Хляби небесные
Хлябь небе́сная, чаще во множественном числе хля́би небе́сные (устар., библейское от старослав. хлѧбь), в более полном виде: «разверзлись (или отверзлись) хляби небесные» (иронич., разг., о проливном дожде) — устойчивое сочетание, фразеологизм, заимствованный из первой книги Библии (Быт 7:11-12): «...и хляби небесные отверзошася». Выражение имеет несколько вариантов переводов, прежде всего, вследствие многозначности основного слова хляби. Однако наиболее точным вариантом представляется «открылись бездны небесные».
Многозначность, а также фонетическая и образная яркость выражения привела не только к широкому употреблению фразеологизма в литературном и разговорном языке, но также и вызвало самостоятельную жизнь слова «хлябь», которое постепенно приобрело несколько новых контекстных значений, прежде неизвестных.
Хляби небесные в кратких цитатах
править— Зинаида Волконская, «Отрывки из путевых воспоминаний», до 1829 |
Но будто мало было той воды, по которой шлепали лошади: около двух часов пополудни разверзлись хляби небесные, и хлынул потоками тропический ливень. Укрыться от него не было возможности. Оставалось одно: стать философами и стоически переносить его. | |
— Жюль Верн, «Дети капитана Гранта» (Глава XXII), 1868 |
...ни дождя, ни ветра ещё не было. Но вскоре хляби небесные разверзлись, и вертикальные, словно нити ткацкого станка, струи соединили чёрное небо с водной равниной. Крупные капли, ударяясь о поверхность огромного озера, отскакивали тысячами брызг, озаренных молниями. | |
— Жюль Верн, «Дети капитана Гранта» (Глава XXV), 1868 |
— Иван Тургенев, «Странная история», 1869 |
— Василий Немирович-Данченко, «Кавказские богатыри» (Ливень), 1902 |
Выражение «разверзлись все хляби небесные» как нельзя более подходило к тому хаосу, который теперь царил на земле. Полосы дождя, точно волны, двигались по воздуху и проходили сквозь лес. Вслед за моментами затишья буря как будто хотела наверстать потерянное и неистовствовала еще больше.[4] | |
— Владимир Арсеньев, «Дерсу Узала», 1923 |
...мне показалось, что на улице идет проливной дождь. Именно тот ливень, про который говорят: «Разверзлись хляби небесные» и «льёт как из ведра». Я босиком пошел затворить окно. На небе было тихо и звездно.[5] | |
— Александр Куприн, «Юг благословенный», 1927 |
Нельзя было сказать про этот внезапный дождь, что он полил или что отверзлись хляби небесные. Скорее я сказал бы, что над нами опрокинулась труба верст сорока в диаметре и с бесконечным запасом воды в неизмеримом резервуаре… | |
— Александр Куприн, «Мыс Гурон», 1929 |
...слева – небесная, над морскою пучиною, хлябь, в виде огромных капель дождя, падающих на такие же огромные волны... | |
— Дмитрий Мережковский, «Тайна Запада: Атлантида-Европа» (Глава 8. Радуга потопа), 1930 |
Конец света. Потоп. Разверзлись хляби небесные. В губернском городе семь дней и семь ночей дождь хлещет. Уже два ответственных работника утонуло.[6] | |
— Ильф и Петров, «Победитель», 1932 |
— Бахыт Кенжеев, «Ну куда сегодня пойти с тобою...», 1999 |
Выражение восходит к библейскому мифу о всемирном потопе <...>: «Разверзошося вси источницы бездны, и хляби небесные отверзошася. И бысть дождь на землю четыредесять дней и четыредесять ночей», т. е. «Разверзлись все источники великой бездны, и окна небесные отворились; и лился на землю дождь сорок дней и сорок ночей».[8] | |
— Валерий Мокиенко, «Лингвистические детективы», 2016 |
Вспомним шутливое выражение разверзлись хляби небесные («пошёл сильный, проливной дождь»). Мы видим, что в названном фразеологическом сращении архаично не только существительное хлябь, но и глагол разверзлись. Хорошо знакомо лишь прилагательное небесный. С чем же небесным и что же сделалось?[9] | |
— Николай Шанский, «Лингвистические детективы», 2020 |
...буквальный перевод выражения разверзлись хляби небесные даёт нам «открылись небесные просторы» (или «бездны»...)[9] | |
— Николай Шанский, «Лингвистические детективы», 2020 |
Слова разверзлись хляби небесные оставили после себя и других потомков. Среди них в первую очередь следует назвать глагол расхлябаться — «расшататься, разойтись, ослабеть» <...> и существительное расхлябанность — недисциплинированность»...[9] | |
— Николай Шанский, «Лингвистические детективы», 2020 |
Хляби небесные в публицистике и научно-популярной литературе
правитьК такой же древности, может быть, относятся и глифы Маянских письмен. Вот один из них, так называемый «Небесный Щит». <...> | |
— Дмитрий Мережковский, «Тайна Запада: Атлантида-Европа» (Глава 8. Радуга потопа), 1930 |
Хляби. Разверзлись хляби небесные. Книжн. или разг., шутл. О проливном дожде. | |
— Валерий Мокиенко, «Лингвистические детективы», 2016 |
Что значит слово хлябь? качестве самостоятельной лексической единицы слово хлябь практически в нашей речи отсутствует. Оно живёт лишь как часть целой словесной семьи, и только в ней. Вспомним шутливое выражение разверзлись хляби небесные («пошел сильный, проливной дождь»). Мы видим, что в названном фразеологическом сращении архаично не только существительное хлябь, но и глагол разверзлись. Хорошо знакомо лишь прилагательное небесный. С чем же небесным и что же сделалось? Начнём с последнего. О глаголе разверзлись нельзя не упомянуть, если говорится об этимологии существительного отверстие. Разверзлись может значить «раскрылись, развязались, расшатались, ослабли». | |
— Николай Шанский, «Лингвистические детективы», 2020 |
Заметим попутно, что наши небесные хляби, после того как они «разверзлись», отложились не только в разобранном выражении. Слова разверзлись хляби небесные оставили после себя и других потомков. Среди них в первую очередь следует назвать глагол расхлябаться — «расшататься, разойтись, ослабеть» (сравните: гайки расхлябались, т. е. расшатались, сапог расхлябался, т. е. стал свободным, и т. д.) и существительное расхлябанность — недисциплинированность» (от расхлябанный, страдательного причастия глагола расхлябать, приставочного производного от хлябать «качаться, шататься»).[9] | |
— Николай Шанский, «Лингвистические детективы», 2020 |
Глагол расхлябаться среди только названных слов особенно интересен. Он возник в результате своеобразной конденсации словосочетания разверзлись хляби, на базе слова хлябь, но по модели разверзлись: в структурную схему раз- (рас-) – -лись вместо -верз- было «засунуто» -хляба-. Ещё более оригинальным сжатием оборота разверзлись хляби небесные до слова предстает перед нами диалектное существительное хляба – «дождь, слякоть». [9] | |
— Николай Шанский, «Лингвистические детективы», 2020 |
Хляби небесные в мемуарах и дневниковой прозе
править«Потоп» мне не понравился. Вид волнующихся вод, покрывающих землю, не ужасает зрителя, и он не понимает, от чего укрываются в утесах толпы полунагих мужчин и женщин. «Хляби небесные растворились»; но еще вершины утесов не покрыты водою и на одном из них видим мы людей, кои спасутся в ковчеге; на других горах патриархи подвергаются общей участи. Нежные супруги спасают друг друга, детей, между тем как безбожное отчаяние рвет на себе волосы и в ярости своей, кажется, хочет еще остановить воздымающуюся волну, готовую поглотить остатки человеческого рода. | |
— Александр Тургенев, из дневника, 14 февраля 1825 |
Как богата мысль Божия, распределившая климаты на земле! Какая пространная лаборатория, которой Бог есть душа, и попечитель, и художник! Здесь изобильная роса утоляет иссохшую землю; там хляби небесные растворяются и проливают вдруг ручьи теплой весенней воды на землю оледенелую, — когда почва песчаных пустынь, тщетно ожидающая дождя, кажется готова произнести проклятие на небо, — оно обливает ее свежим потоком, который дарует ей снова жизнь и терпение.[1] | |
— Зинаида Волконская, «Отрывки из путевых воспоминаний», до 1829 |
Около полудня Дерсу и Чжан-Бао, поговорив о чем-то между собой, пошли в лес. Накинув на себя дождевик, я пошел следом за ними и увидел их около той сопки, на которую подымался накануне. Они таскали дрова и складывали их в кучу. Меня удивило, почему они складывают их так далеко от фанзы. Я не стал мешать им и поднялся на горку. Напрасно я рассчитывал увидеть долину Билимбе: я ничего не видел, кроме дождя и тумана. Выражение «разверзлись все хляби небесные» как нельзя более подходило к тому хаосу, который теперь царил на земле. Полосы дождя, точно волны, двигались по воздуху и проходили сквозь лес. Вслед за моментами затишья буря как будто хотела наверстать потерянное и неистовствовала еще больше.[4] | |
— Владимир Арсеньев, «Дерсу Узала», 1923 |
Когда лежишь на койке в форпике — носовой каюте, то, кажется, что тебя подвесили под близким звездным небом в большой люльке и какой-то безумный великан раскачивает тебя как маятник: туда-сюда, туда-сюда. В заторможенном сознании мелькают обрывки привычных фраз, соответствующих обстоятельствам: «игрушка волн», «разверзлись хляби небесные и морские»… Люлька-яхта с плеском окунается в волны, и вода, журча, стекает по бортам.[10] | |
— Владимир Лебедев, «Путешествие в Золотой век, или наши простаки за границей», 1994 |
Хляби небесные в беллетристике и художественной литературе
правитьЛошади быстро утомлялись, ступая по земле, проваливавшейся у них под ногами. Местность все понижалась, и эта часть равнины представляла собой огромную лощину, куда быстро могли нахлынуть воды из соседних мест. Поэтому следовало по возможности скорее выбраться из этой низины, которая при наводнении не замедлила бы превратиться в озеро. | |
— Жюль Верн, «Дети капитана Гранта» (Глава XXII), 1868 |
Вскоре на северо-востоке протянулась яркая фосфорическая полоса. Воспламеняя тучи, словно какое-то горючее вещество, и отражаясь в бурных водах, она мало-помалу охватила весь горизонт. Это молния отразилась в воде, и омбу очутилось в центре огненной сферы. <...> | |
— Жюль Верн, «Дети капитана Гранта» (Глава XXV), 1868 |
— Чайком не прикажешь ли попотчевать, родимый? — послышался подобострастный голос хозяйки. | |
— Иван Тургенев, «Странная история», 1869 |
На западе, ближе к полудню, что-то кучилось у самого горизонта в виде облачка. Да то и было облачко, которое как-то странно вздувалось и как бы ползло по горизонту, на полночь. | |
— Даниил Мордовцев, «Сидение раскольников в Соловках», 1880 |
...нигде так не понятно выражение «хляби небесные разверзлись» как на далёком юге. Всё, что ещё недавно, озверелое, мрачное, заранее торжествующее свою победу над жалким каменным гнездом, куда заперлись русские, стояло кругом грозною силою, теперь стремглав уносилось прочь от крепости. Как бешеные стремились Чечня и Кабарда к первым предгорьям, неистово хлеща нагайками и без того испуганных коней, красные пятна мюридов казались жалкими точками вдали… Все эти сплошные горные кланы пеших лезгин, полудиких дидойцев и совсем диких андийцев — бежали в слепом ужасе пред стихийною помощью, нежданно явившеюся к русским. Самур уже вспучивался… Недавно тихие и спокойные воды его выступили из берегов, подняли на пенистое лоно головни залитых костров, целые деревья, срубленные дидойцами и лежавшие около, — подняли и, мощно ворочая их словно сучья в своей быстрине, понесли вперёд к Каспию. В самом стремени вода мчалась яро и шумно…[3] | |
— Василий Немирович-Данченко, «Кавказские богатыри» (Ливень), 1902 |
— Борис Зайцев, «Чёрные ветры» 1906 |
Ночью я проснулся в своем гостиничном номере. Спросонья мне показалось, что на улице идет проливной дождь. Именно тот ливень, про который говорят: «Разверзлись хляби небесные» и «льёт как из ведра». Я босиком пошел затворить окно. На небе было тихо и звездно. Облака спокойно окутывали вершины гор. Ветер заснул. Но неумолчным шумом, ропотом, плеском, звонким говором полны были земля и воздух. Это — бежали горные воды.[5] | |
— Александр Куприн, «Юг благословенный», 1927 |
Закапали первые тяжелые и теплые капли. Я заторопился. Когда я проходил мимо соседних дач, H. H. Черепнин крикнул мне с балкона: | |
— Александр Куприн, «Мыс Гурон», 1929 |
Давно уже Колоколамск не видел гробовщика Васисуалия Лоханкина в таком сильном возбуждении. Когда он проходил по Малой Бывшей улице, он даже пошатывался, хотя два последних дня вовсе не пил. | |
— Ильф и Петров, «Победитель», 1932 |
Хляби небесные в поэзии
править— Николай Карамзин, «Волга», 1793 |
Пусть извергают хляби небесны | |
— Александр Беницкий, «Сентябрь», 1805 |
— Гавриил Державин, «Целение Саула», 1809 |
— Гавриил Державин, «На преодоление врага», 1811 |
Моря катится охава, | |
— Велимир Хлебников, «Море», 1921 |
— Бахыт Кенжеев, «Ну куда сегодня пойти с тобою...», 1999 |
Источники
править- ↑ 1 2 Зинаида Волконская. Отрывки из путевых воспоминаний. — СПб.: «Северные цветы» на 1830 г.
- ↑ 1 2 Тургенев И. С., Собрание сочинений. В 12-ти томах. — М.: "Художественная литература", 1976-1979 гг. Том 7, стр. 194—214.
- ↑ 1 2 Немирович-Данченко В. И. «Кавказские богатыри». Часть третья. Победа! — М.: Издание редакции журналов «Детское чтение» и «Педагогический листок», 1902 г.
- ↑ 1 2 В.К. Арсеньев. «По Уссурийскому краю». «Дерсу Узала». — М.: Правда, 1983 г.
- ↑ 1 2 А. И. Куприн. Новые повести и рассказы. — Париж, 1927 г.
- ↑ 1 2 Ильф и Петров, Необыкновенные истории из жизни города Колоколамска / сост., комментарии и дополнения (с. 430-475) М. Долинского. — М.: Книжная палата, 1989 г. — С. 48-51
- ↑ 1 2 Б. Ш. Кенжеев. Снящаяся под утро: Книга стихотворений. — М.: Клуб «Проект ОГИ», 2000 г.
- ↑ 1 2 В. М. Мокиенко. Правильно ли мы говорим по-русски: поговорки: что мы о них знаем, откуда они пришли, как их правильно понимать и употреблять. — Москва: Центрполиграф, cop. 2016 г. — 316 с.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Н. М. Шанский. Лингвистические детективы. Увлекательные рассказы из жизни слов. — Москва: Эксмо, 2020 г. — 288 с.
- ↑ Владимир Лебедев. Очерк «Путешествие в Золотой век, или наши простаки за границей». — М.: Журнал «w:Вокруг света», Рубрика: Природа и человек, №1, 1994 г.
- ↑ Мордовцев Д. Л. Сочинения. В 2-х т. Том 2. — М.: Худож. лит., 1991 г.
- ↑ Б. К. Зайцев. «Белый свет». Проза. ― М.: Художественная литература, 1990 г.
- ↑ Н. М. Карамзин. Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. — Л.: Советский писатель, 1966 г.
- ↑ А. П. Беницкий в сборнике: Поэты-радищевцы. Библиотека поэта. — Л.: Советский писатель, 1979 г.
- ↑ 1 2 Г.Р.Державин, Духовные оды. — М., Ключ, 1993 г.
- ↑ В. Хлебников. Творения. — М.: Советский писатель, 1986 г.