Хлябь (вода)
Хлябь, чаще во множественном числе хля́би (устар., библейское от старослав. хлѧбь) — вода, одно из возможных толкований старого церковнославянского слова, взятого из контекста первой книги Библии, из главы седьмой, посвящённой Великому Потопу: «...и хляби небесные разверзлись...» (Быт.: 7, 11). Зачастую это слово употребляется в значении: во́ды, находящиеся в изобильном количестве по отношению к своему обычному состоянию. В таком смысле «хляби» могут относиться и к рекам (например, во время наводнения или половодья), и к озёрам, и к душевному состоянию человека, когда на него «нахлынули» какие-то воспоминания или переживания.
Иногда слово хляби употребляется также в побочных значениях: струи или волны.
Хляби в кратких цитатах
правитьКак тяжело мне было утопать! | |
— Уильям Шекспир, «Ричард III» (перевод В.Кюхельбеккера), 1592 |
Там горы, хляби там, бугры, стремнины, реки, | |
— Михаил Ломоносов, «Желая к храму нас блаженства возвести...», октябрь 1751 |
Тако, не взирая на усильственную лютость свирепствующей хляби, носится утлое судно по ярящемуся морю.[2] | |
— Гавриил Державин, «Ода на постоянство», 1774 |
— Александр Грибоедов, «Частные случаи петербургского наводнения», 1824 |
Въ воображеніи своемъ повторялъ я все, что когда либо слышалъ или читалъ о <...> грозныхъ чудовищахъ, населяющихъ хляби океана... | |
— Вашингтон Ирвинг, «Морское путешествие», 1824 |
Об мель дробится хлябь — и тёмных волн ватага... | |
— Адам Мицкевич «Аюдаг» (из цикла «Крымские сонеты», перевод Владимира Бенедиктова), 1826 |
— Шхуна, после того, как я спрыгнул с неё, держалась на воде еще около часа; но, в три или четыре бешеные оборота, она унесла моего любезного брата далеко от меня и, наконец, ринулась стремглав с ним в самую глубину пенистой хляби.[3] | |
— Эдгар По, «Спуск в Мельстрём», 1841 |
— Михаил Салтыков-Щедрин, «История одного города», 1869-1870 |
— Евгений Марков, «Очерки Крыма (Картины крымской жизни, природы и истории)», «Пещерные города Крыма», 1872 |
— Владимир Михневич, «Язвы Петербурга», 1876 |
— Жорис-Карл Гюисманс, «В пути», 1896 |
Всё — синие хляби, открыты, пустынны…[8] | |
— Иван Коневской, «Море житейское» (из сборника «Мечты и думы»), октябрь 1898 |
— Андрей Соболь, «Китайские тени», 1923 |
— Алексей Иванов, «Географ глобус пропил», 2002 |
Что значит слово хлябь? В качестве самостоятельной лексической единицы слово хлябь практически в нашей речи отсутствует. Оно живёт лишь как часть целой словесной семьи, и только в ней.[11] | |
— Николай Шанский, «Лингвистические детективы», 2020 |
Хляби в публицистике и научно-популярной литературе
правитьМежду тем, в Петербурге ежегодно всплывает таких неведомых тел, средним счетом, до семидесяти… Это — очень внушительная цифра! Конечно, в цифру эту входят вольные и невольные утопленники, но все ли эти семьдесят жертв, поглощаемых коварной Невою, точно сказочным Змеем Горыничем, поплатились жизнью по своей воле (напр., самоубийцы), по неосторожности, по несчастной случайности?.. Чудится невольно, что славная река-Нева схоронила навсегда в своих глубоких хлябях много лихих дел, много кровавых преступлений…[6] | |
— Владимир Михневич, «Язвы Петербурга», 1876 |
Хляби. Разверзлись хляби небесные. Книжн. или разг., шутл. О проливном дожде. | |
— Валерий Мокиенко, «Лингвистические детективы», 2016 |
Что значит слово хлябь? В качестве самостоятельной лексической единицы слово хлябь практически в нашей речи отсутствует. Оно живёт лишь как часть целой словесной семьи, и только в ней. Вспомним шутливое выражение разверзлись хляби небесные («пошёл сильный, проливной дождь»). Мы видим, что в названном фразеологическом сращении архаично не только существительное хлябь, но и глагол разверзлись. <...> | |
— Николай Шанский, «Лингвистические детективы», 2020 |
Глагол расхлябаться среди только названных слов особенно интересен. Он возник в результате своеобразной конденсации словосочетания разверзлись хляби, на базе слова хлябь, но по модели разверзлись: в структурную схему раз- (рас-) – -лись вместо -верз- было «засунуто» -хляба-. Ещё более оригинальным сжатием оборота разверзлись хляби небесные до слова предстает перед нами диалектное существительное хляба – «дождь, слякоть».[11] | |
— Николай Шанский, «Лингвистические детективы», 2020 |
Хляби в мемуарах и дневниковой прозе
правитьВъ воображеніи своемъ повторялъ я все, что когда либо слышалъ или читалъ о подводномъ царствѣ, которое теперь находилось у меня подъ ногами: о стадахъ черепокожныхъ, обитающихъ на днѣ морскомъ, о грозныхъ чудовищахъ, населяющихъ хляби океана, и обо всѣхъ тѣхъ мечтательныхъ существахъ, которыя играютъ важныя роли въ расказахъ рыбаковъ и матросовъ. | |
— Вашингтон Ирвинг, «Морское путешествие», 1824 |
Громъ ревѣлъ надъ бурнымъ пространствомъ моря, и раздавался между горами волнъ, повторявшими его раскаты. Видя, какъ корабль кружится и переваливается между зіяющими хлябями, то въ нихъ погружается, то поднимается вверхъ, я дивился, какъ онъ можешь сохранять равновѣсіе, и вообще держаться на водѣ. | |
— Вашингтон Ирвинг, «Морское путешествие», 1824 |
Ветер сильнейший и в панораме пространное зрелище бедствий. С правой стороны (стоя за дом к Торговой) поперечный рукав на место улицы между Офицерской и Торговой;[13] далее часть площади в виде широкого залива, прямо и слева Офицерская и Английский проспект и множество перекрестков, где водоворот сносил громады мостовых развалин; они плотно спирались, их с троттуаров вскоре отбивало; в самой отдаленности хаос, океан, смутное смешение хлябей, которые отвсюду обтекали видимую часть города, а в соседних дворах примечал я, как вода приступала к дровяным запасам, разбирала по частям, по кускам и их, и бочки, ушаты, повозки и уносила в общую пучину... | |
— Александр Грибоедов, «Частные случаи петербургского наводнения», 1824 |
Но ещё было приятнее, сбросив свое потное, несколько изломанное тело с потной и усталой лошади, раздеться и броситься в холодную волну всеосвежающего моря и плыть, плыть навстречу плещущим хлябям; и после ночи на голой земле, с седлом под головой, как хорошо было заснуть в свежих простынях своей постели...[5] | |
— Евгений Марков, «Очерки Крыма (Картины крымской жизни, природы и истории)», «Пещерные города Крыма», 1872 |
Государь стоит, как скала, около которой и чистые и мутные волны разбиваются. Оказывается, что он знает всю историю вопроса досконально, и никакое надувательство невозможно, а на него-то, на надувательство-то, и надежда была у многих. Таким образом вы не будете в Петербурге в день манифеста и не увидите Петербурга, поднявшегося из всех его хлябей для чтения листочка-наитяжеловеснейшего из всех листочков, читавшихся в России.[14] | |
— Павел Анненков, «Письма к Тургеневу», 1881 |
Хляби в беллетристике и художественной литературе
правитьТако, не взирая на усильственную лютость свирепствующей хляби, носится утлое судно по ярящемуся морю. Воздвизаемые бурным дыханием волны то возносят к облакам, то низвергают его в тартар. Небо возвещает ему его сокрушение, но оно, подкрепляемое своею бодростию, противится и волнам и вихрям и безднам.[2] | |
— Гавриил Державин, «Ода на постоянство», 1774 |
— Я вздрогнул всем телом; я понял, что хочет сказать он этим словом. Ветер гнал нас прямо к водовороту; не было спасения! | |
— Эдгар По, «Спуск в Мельстрём», 1841 |
— Меня поразил теперь не прежний страх, но неожиданная, новая надежда. Она явилась и от воспоминания, и оттого, что теперь замечал я. Мне пришло на ум множество предметов, плавающих у берегов Лофодена, которые были поглощены и потом выброшены Моское-стрёмом. Большая часть их была страшно исковеркана, но некоторые — я хорошо помнил это — остались целы и невредимы. Эту разницу я мог объяснить только тем, что обезображенные осколки принадлежали вещам, совершенно поглощенным хлябью: другие же предметы попали в нее к концу прилива, спустились тише в глубь и не успели коснуться русла, потому что их вынесло отливом.[3] | |
— Эдгар По, «Спуск в Мельстрём», 1841 |
— Шхуна, после того, как я спрыгнул с нее, держалась на воде еще около часа; но, в три или четыре бешеные оборота, она унесла моего любезного брата далеко от меня и, наконец, ринулась стремглав с ним в самую глубину пенистой хляби. Бочка, к которой привязал я себя, опустилась не больше, как на половину пространства, отделявшего меня от дна воронки, когда последовала резкая перемена в наружном виде водоворота. С каждой минутою крутой откос боков его становился отложе и обороты медленнее, пена с радугою исчезли, и дно пропасти стало как будто подниматься. Когда очутился я на поверхности океана, в виду берегов Лофодена и выше того места, где находится самая хлябь Моское-стрёма, — небо было ясно, ветер затих, и полный месяц блестел на западе. Это была пора мертвой воды водоворота, несмотря на то, что море вздымалось горами от сильных порывов далеко уже улетевшего урагана.[3] | |
— Эдгар По, «Спуск в Мельстрём», 1841 |
Собрав последние усилия и истощив весь запас мусора, жители принялись за строительный материал и разом двинули в реку целую массу его. Затем толпы с гиком бросились в воду и стали погружать материал на дно. Река всею массою вод хлынула на это новое препятствие и вдруг закрутилась на одном месте. Раздался треск, свист и какое-то громадное клокотание, словно миллионы неведомых гадин разом пустили свой шип из водяных хлябей. Затем все смолкло: река на минуту остановилась и тихо-тихо начала разливаться по луговой стороне.[4] | |
— Михаил Салтыков-Щедрин, «История одного города», 1869-1870 |
Он остановился, и без всяких усилий с его стороны брызнули ключи позора, переполнявшие его жизнь. | |
— Жорис-Карл Гюисманс, «В пути», 1896 |
Теперь доводы не западали к нему в душу капля за каплей, но хлынули потоками яростного ливня. Разразилась гроза, по сравнению с которой прежние струйки угрызений были лишь предвестниками. Враг метал свои громы, разил его в самое сердце, в смятении первого мига, под грохоты бури. | |
— Жорис-Карл Гюисманс, «В пути», 1896 |
— Андрей Соболь, «Китайские тени», 1923 |
— Андрей Соболь, «Заседание», 1923 |
— Алексей Иванов, «Географ глобус пропил», 2002 |
Хляби в поэзии
править— Уильям Шекспир, «Ричард III» (перевод В.Кюхельбеккера), 1592 |
— Михаил Ломоносов, «Желая к храму нас блаженства возвести...», октябрь 1751 |
Уже светило дня на западе горит | |
— Фридрих Маттисон, «На развалинах замка в Швеции» (вольный перевод К.Батюшкова), октябрь 1814 |
— Адам Мицкевич «Аюдаг» (из цикла «Крымские сонеты», перевод Владимира Бенедиктова), 1826 |
Ветр; двинулся корабль и с удила сорвался, | |
— Адам Мицкевич «Плавание» (из цикла «Крымские сонеты», перевод А. Д. Илличевского), 1826 |
— Иван Коневской, «Море житейское» (из сборника «Мечты и думы»), октябрь 1898 |
— Максимилиан Волошин, «Путями Каина», 1915 |
— Марина Цветаева, «От меня — к невемому…» (из цикла «Сугробы»), март 1922 |
Источники
править- ↑ 1 2 М. В. Ломоносов. Избранные произведения (составление, примечания А. А. Морозова). — Ленинград, «Советский писатель», 1986 г.
- ↑ 1 2 Сочинения Державина с объяснительными примечаниями Я. Грота. — СПб.: Изд. Имп. Академии наук, 1866 г. — Том 3. Стихотворения. Часть III. — С. 283—285
- ↑ 1 2 3 4 Эдгар Поэ, «Спуск в Мельстрём». Библиотека для чтения. Журнал словесности, наук, художеств, новостей и мод. Санкт-Петербург. В типографии штаба отдельного корпуса внутренней стражи. 1856, т. CXXXIX, отд.7, № 10, С.133-145
- ↑ 1 2 М. Е. Салтыков-Щедрин. «История одного города» и др. — М.: «Правда», 1989 г.
- ↑ 1 2 Евгений Марков. Очерки Крыма. Картины крымской жизни, истории и природы. Евгения Маркова. Издание 3-е. — Товарищество М. О. Вольф. С.-Петербург и Москва, 1902 г.
- ↑ 1 2 Вл.Михневич. Исторические этюды русской жизни. Том 3. «Язвы Петербурга». — С-Петербург: Типография Ф.С.Сущинского, 1866 г.
- ↑ 1 2 3 Гюисманс Ж. К. Собрание сочинений: В 3 томах. Том 3: В пути: Роман. — Пер. с фр. Ю. Спасского.
- ↑ 1 2 И. Коневской, Стихотворения. Новая библиотека поэта. — С-Петербург: Прогресс-плеяда, 2008 г.
- ↑ 1 2 3 Андрей Соболь. Человек за бортом. Повести и рассказы. — М.: «Книгописная палата», 2001 г.
- ↑ 1 2 Иванов А.В. «Географ глобус пропил». Москва, Вагриус, 2003 г.
- ↑ 1 2 3 Н. М. Шанский. Лингвистические детективы. Увлекательные рассказы из жизни слов. — Москва: Эксмо, 2020 г. — 288 с.
- ↑ В. М. Мокиенко. Правильно ли мы говорим по-русски: поговорки: что мы о них знаем, откуда они пришли, как их правильно понимать и употреблять. — Москва: Центрполиграф, cop. 2016 г. — 316 с.
- ↑ Название, закрепившееся в XVIII веке, с 1798 года известна как Коломенская улица, а после 1924 — улица Союза Печатников.
- ↑ П. В. Анненков. Письма к И.С.Тургеневу. Кн.2. 1875-1883 гг. — СПб.: «Наука», 2005 г.
- ↑ М. Волошин. Собрание сочинений. том 2. — М.: Эллис Лак, 2004 гг.
- ↑ М.И. Цветаева. Собрание сочинений: в 7 томах. — М.: Эллис Лак, 1994-1995 г.