Специалист по этике
«Специалист по этике» или «Этический инженер» (англ. Ethical engineer) — фантастический роман Гарри Гаррисона 1963 года, дополненный в следующем. Сиквел «Мира смерти». Также публиковался как «Мир смерти 2» (Deathworld 2).
Цитаты
правитьКазалось, что этого человека пекло солнце и мыли дожди, пока от него не остались лишь кости, сухожилия и мускулы. — I | |
t was as though he had been cooked by the sun and leeched by the rain until only bone, tendon and muscle were left. |
— Я никогда не делал одолжений людям вашего типа и ни в чём не был им обязан. Я не собираюсь делать этого и теперь. | |
"I have never taken favors, nor do I owe anything to men of your type. |
— Наша Галактика полна Правдой — это краеугольный камень Жизни. Именно Правда отличает Человека от животных. | |
"The galaxy is filled with Truth; it's the touchstone of Life itself. It's the thing that separates Mankind from the animals." |
— Разве вы не понимаете, человеческое поведение нужно судить только с учётом окружающей среды. Нормы поведения относительны. Каннибал в своём обществе так же нравственен, как посетитель церкви — в вашем. — VII; вариант распространённой мысли | |
"Don't you see the obvious point here—that human conduct can only be judged in relation to its environment? Conduct is relative. The cannibal in his society is just as moral as the churchgoer in yours." |
… он постажировался в качестве раба на славу[1] на этой планете в захолустье и считал, что заслуживает лучшей участи. — VII | |
… he had already served his term as slave on this backwoods planet and was cut out for better things. |
Ясон вертелся на месте, пока ему не удалось прижаться к щели в борту между плохо пригнанными досками, и начал описывать путешествие, чтобы ободрить товарищей. | |
Jason managed to wriggle around until he could get his eye to a crack between two badly fitting planks and recited a running travelogue of the cruise, apparently for the edification of his companions, but really for his own benefit since the sound of his own voice always cheered and encouraged him. |
— Полно рабов, — сказал Язон, заглядывая внутрь и видя Михая и Айджейл, прикованных к стене. — От этих двоих будет мало пользы, если они используются в качестве украшений. — XII | |
"Complete with slaves," Jason said, looking in and seeing Mikah and Ijale chained to the wall. "I'm not going to get much work out of those two if they are just being used as decorations." |
Ясон <…> продолжил осмотр помещения. | |
Jason <…> guided tour of the apartment. "In the most modern fashion the entrance opens directly into the main chamber, furnished with rustic split-log furniture and walls decorated with a fine variety of molds. A great place to make cheese, but unfit for human habitation. We'll let Mikah have it." He opened a connecting door. "This is more like it, a southern exposure, a view of the grand canal, and a bit of light. Windows of the best cracked horn, admitting both sunshine and fresh air. I'll have to put some glass in here." |
— Я не вижу способа пробить дыру в животе, попутно перерезав одну-две петли кишечника и брюшину, и не занести туда весёлую компанию голодных бактерий. — XVI | |
I don't know of any way to make a hole through the abdomen without cutting a loop or two of intestine, slicing up the peritoneum and bringing in a lot of nice hungry bacteria. |
Михай: У вас есть определённое чувство чести. | |
"You are not without a certain kind of honor." |
— Он не мог бы быть более двуличным, имея ещё глаза, нос и рот на затылке… — XVI; возможно, неоригинальная мысль | |
"He couldn't be more two-faced if he had eyes, nose, and mouth on the back of his head." |
Перевод
правитьА. А. Грузберг (под псевд. Д. Арсеньев), 2003 (с некоторыми уточнениями)
Примечания
править