Снова и снова (Саймак)
«Снова и снова» (англ. Time and Again) — фантастический роман Клиффорда Саймака 1950 года. Журнальный вариант вышел в трёх номерах журнала «Galaxy» под названием «Карьер времени» (Time Quarry).
ЦитатыПравить
И здесь есть тайна. Но она такая нежная, хрупкая, она остается тайной, пока сам того желаешь... Тайна полёта ястреба на фоне вечереющего неба, загадка вспышки светлячка над тёмными зарослями сирени. — I | |
There is mystery here, but a soft, sure mystery that is understood and only remains a mystery because I want it so. The mystery of the nighthawk against a darkening sky, the puzzle of the firefly along the lilac hedge. |
«Мы не одиноки. | |
We are not alone. |
— Мне просто удивительно, <…> как это только ты сам до сих пор не сгорел дотла в лучах своей гениальности! — XXV | |
“It’s a wonder to me <…> that you don’t simply melt down in the white heat of your brilliance.” |
"Война, — сказал человек в маске. — Война во времени". | |
War, the man had said. A war in time. |
Смерть была так нежна, темна, прохладна и милосердна. Он скользнул в неё, как пловец в воду, и вода сомкнулась над ним. — XXVI | |
And death was a soft thing, soft and black, cool and sweet and gracious. He slipped into it as a swimmer slips into the surf and it closed over him and held him and he felt the pulse and beat of it and knew the vastness and sureness of it. |
Саттон чувствовал, как в нём пробуждается жизнь, но никакого желания пробуждаться не испытывал — смерть была так приятна... Он нежился в ней, как в мягкой и теплой постели. А воскрешение пришло, точно звонок зловредного настырного будильника, раздавшийся в предрассветной тишине в незнакомой, полной опасностей комнате. Жизнь была страшна своей обнаженной реальностью, и одно напоминание о том, что нужно вставать и рождаться заново, — противно. — XXVIII | |
Sutton sensed resurrection and he fought against it, for death was so comfortable. Like a soft, warm bed. And resurrection was a strident, insistent, maddening alarm clock that shrilled across the predawn chill of a dreadful, frowzy room. Dreadful with its life and its bare reality and its sharp, sickening reminder that one must get up and walk into reality again. |
Судьба родилась миллион лет назад, и тогда беспомощное и уязвимое существо вдруг остановилось и подняло с земли сломанную палку. Судьба пошевелилась — и существо ударило камнем о камень. Встала на ноги — и появились лук и стрелы. Пошла — и родилось колесо... | |
Destiny whispered and a thing climbed dripping from the water and in the years to come its fins were legs and its gills were nostrils. |
— Ну, так оглянитесь назад, — сказал Адамс. — <…> Везде религия и идеи. Человек будет драться за идею так, как никогда не будет драться за свою страну, или жизнь, или честь. — XXXII; вариант распространённой мысли | |
"Think back," said Adams. "<…> Religion and ideas. Man will fight for an idea when he wouldn't lift a hand for land or life or honor." |
Хотя истории трудно доверять. Её или плохо пишут, или недобросовестно переписывают, а то и перевирают или приукрашивают люди с богатым воображением. Правду так тяжело удержать, а мифы и выдумки так легко смешиваются с реальностью, что выглядят, в конце концов, куда более логичными, чем реальность. — XXXV; вариант распространённых мыслей | |
Although history was something that you couldn't trust. It was put together wrong, or copied wrong, or misinterpreted, or improved upon by a man with a misplaced imagination. Truth was so hard to keep, myth and fable so easy to breathe into a life that was more logical and more acceptable than truth. |
— Прежде чем человек отправится к звёздам, он должен научиться жить на Земле. — XLI | |
"Before Man goes to the stars he should learn how to live on Earth." |
ПереводПравить
Н. А. Сосновская, 1991 (с некоторыми уточнениями)
О романеПравить
Это одна из тех сложных, порой непонятных и чрезвычайно изобретательных историй, <…> что кажутся наиболее характерными для лучшей научной фантастики. | |
This is one of those complex, sometimes obscure and enormously inventive stories, <…> that seems most characteristic of the best modern science fiction. | |
— Грофф Конклин, 1951 |
Несколько <…> непоследовательно и чрезмерно многословно, а инволюции ослабили потенциально сильную мелодраму будущего. | |
— Энтони Бучер и Фрэнсис Маккомас, 1951 |
Затягивающая, искусно рассказанная идейная история. <…> <Присутствует> очень человечный и располагающий к себе супермен. | |
— Питер Шуйлер Миллер, 1951 |
«Город» <…> и «Снова и снова». <…> Любой читатель нф, который не имеет этих книг, должен немедленно пойти и купить их; <…> классика. | |
— Лестер дель Рей, 1977 |
Особенно сильная, хорошо рассказанное, научно-фантастическое произведение большого мастерства и сострадания, <…> совершенство, <…> которое потрясает. | |
— Альгис Будрис, 1992 |
ПримечанияПравить
- ↑ Time Quarry (Part 3 of 3), Galaxy Science Fiction, December 1950, pp. 159-160 (L).
- ↑ В журнальной версии Ева улетает вместе с главным героем, последняя фраза там:
Возможно, — сказал себе [Геркаймер], — Саттон никогда не узнает, что она — женщина-андроид. — Но он знал, что Ева будет говорить правду и это не изменит любви Саттона к ней.
Perhaps, he told himself, Sutton never will learn she is an android woman. But he knew then that Eva would tell the truth and that it would not change Sutton's love for her.
- ↑ "Galaxy's 5 Star Shelf", Galaxy Science Fiction, August 1951, pp. 100-101.
- ↑ "Recommended Reading," F&SF, October 1951, p. 59.
- ↑ 5,0 5,1 5,2 5,3 AUTHORS: SIMAK—SIMMONS / Nat Tilander, Multidimensional Guide to Science Fiction & Fantasy, 2010—.
- ↑ "The Reference Library: Collectively Speaking", Astounding Science Fiction, December 1951, p. 159.
- ↑ "The Reference Library", Analog, January 1977, p. 173.
- ↑ "Books," F&SF, September 1992, p. 27.