Капельдинер
Капельди́нер (от нем. Kapelldiener — дословно «служащий капеллы», также контролёр-билетёр и просто билетёр) — должность в театре, кинотеатре или концертном зале. В обязанности билетёра-капельзинера входит: запустить зрителей в фойе или в зрительный зал, проверить билетов при входе, помочь зрителям в отыскании места, ответить на вопросы посетителей.

В прошлом капельдинером (в отличие от капельмейстера) также называлась должность помощника руководителя или главного дирижёра оркестра, который занимался хозяйственными и техническими вопросами подготовки к концерту. Само по себе слово нем. Kapelldiener обозначало служителя капеллы, который занимался хозяйственными и техническими делами: нотами, свечами, настройкой инструментов. К примеру, Шуберт был капельдинером в оркестре венской семинарии. В этой должности он также дирижировал оркестром, когда капельмейстер не мог присутствовать.
Капельдинер в прозеПравить
— Nathalie, vos cheveux, <Натали, твои волосы> — прошептала Соня. Капельдинер учтиво и поспешно проскользнул перед дамами и отворил дверь ложи. Музыка ярче стала слышна в дверь, блеснули освещенные ряды лож с обнаженными плечами и руками дам, и шумящий и блестящий мундирами партер. Дама, входившая в соседний бенуар, оглянула Наташу женским, завистливым взглядом. <...> | |
— Лев Толстой, «Война и мир», 1869 |
Вронский вошел в театр в половине девятого. Спектакль был во всем разгаре. Капельдинер-старичок снял шубу с Вронского и, узнав его, назвал «ваше сиятельство» и предложил не брать нумерка, а просто крикнуть Фёдора. В светлом коридоре никого не было, кроме капельдинеров и двух лакеев с шубами на руках, слушавших у двери. Из-за притворённой двери слышались звуки осторожного аккомпанемента стаккато оркестра и одного женского голоса, который отчетливо выговаривал музыкальную фразу. Дверь отворилась, пропуская прошмыгнувшего капельдинера, и фраза, подходившая к концу, ясно поразила слух Вронского. Но дверь тотчас же затворилась, и Вронский не слышал конца фразы и каданса, но понял по грому рукоплесканий из-за двери, что каданс кончился. Когда он вошел в ярко освещенную люстрами и бронзовыми газовыми рожками залу, шум еще продолжался. На сцене певица, блестя обнаженными плечами и бриллиантами, нагибаясь и улыбаясь, собирала с помощью тенора, державшего ее за руку, неловко перелетавшие через рампу букеты и подходила к господину с рядом посередине блестевших помадой волос, тянувшемуся длинными руками через рампу с какою-то вещью, — и вся публика в партере, как и в ложах, суетилась, тянулась вперед, кричала и хлопала. Капельмейстер на своем возвышении помогал в передаче и оправлял свой белый галстук. Вронский вошел в середину партера и, остановившись, стал оглядываться. | |
— Лев Толстой, «Анна Каренина», 1876 |
Капельдинеры (стаскивая с публики шубы). На чаёк бы с вашей милости! (Не получив на чаек, хватают публику за фалды.) О, черная неблагодарность!!! (Стыдятся за человечество.) | |
— Антон Чехов, «Нечистые трагики и прокажённые драматурги» (Ужасно-страшно-возмутительно–отчаянная трррагедия), 1884 |
— Нет, я знаю, Марья Ивановна, что вы влюблены. | |
— Дмитрий Мамин-Сибиряк, «Ответа не будет», 1890 |
Вечером мы отправились в Большой театр, где играла итальянская труппа. Билетов у нас не было, но мы шли с видом людей, у которых есть абонемент. Прежде всего Пепко отправился в кассу, чтобы получить билет, — расчет был настолько же верный, как возвращение с того света. | |
— Дмитрий Мамин-Сибиряк, «Черты из жизни Пепко», 1890 |
— Вам госпожу Патти желательно посмотреть? — заговорил мужик, обращаясь к нам. | |
— Дмитрий Мамин-Сибиряк, «Черты из жизни Пепко», 1894 |
Один провинциал приехал специально в Петербург посмотреть «Весёлую вдову». | |
— Надежда Тэффи, «Сезон бледнолицых», 1910 |
Вообще, театры пугают меня после одного случая: однажды я приехал в театр с опозданием — к началу второго действия и, впопыхах, сбросив пальто на руки капельдинера у вешалки, ринулся к дверям. Но капельдинер бешено взревел, бросил мое пальто на пол, догнал меня и схватил за шиворот. | |
— Аркадий Аверченко, «Кое-что о близорукости», 1914 |
Капельдинер в поэзииПравить
Ни гарь, ни газ, ни свинцовая пыль | |
— Семён Кирсанов, «К цветастым клумбам и траве...» (Поэма о роботе), 1933 |
ИсточникиПравить
- ↑ Толстой Л. Н. Собрание сочинений: В 22 т. — М.: Художественная литература. — Т. 5. «Война и мир».
- ↑ Чехов А. П. Сочинения в 18 томах, Полное собрание сочинений и писем в 30 томах. — М.: Наука, 1974 год — том 2. (Рассказы. Юморески), 1883—1884. — стр.321
- ↑ Мамин-Сибиряк Д.Н. Собрание сочинений в 10 томах. Том 9. Хлеб. Разбойники. Рассказы. — М.: Правда, 1958 г. — стр.425
- ↑ 1 2 Мамин-Сибиряк Д.Н. Собрание сочинений в 10 томах. Том 8. — М.: Правда, 1958 г.
- ↑ Надежда Тэффи. Юмористические рассказы. — СПб.: Шиповник, 1910 г.
- ↑ Дешевая юмористическая библиотека Нового Сатирикона, Выпуск 2-3. — Товарищество «Новый Сатирикон», 1914 г. — С. 29
- ↑ С. Кирсанов, Стихотворения и поэмы. Новая библиотека поэта. Большая серия. — СПб.: Академический проект, 2006 г.
См. такжеПравить
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |