Розмарин
Розмари́н (лат. Rosmarinus), под которым чаще всего имеется в виду Розмари́н лека́рственный, или обыкнове́нный (лат. Rosmarínus officinális) — известное пряно-ароматическое полукустарниковое и кустарниковое вечнозелёное растение высотой 50—200 см. из семейства Яснотковые (лат. Lamiaceae). Представители рода распространены в Средиземноморье и Европе. Происхождение названия Rosmarinus не ясно. По одним авторам, происходит от двух греческих слов: rhops — низкий кустарник и myrinos — бальзамический. По другому, менее вероятному толкованию, от латинских слов ros — роса и marinus — приморский.
В кулинарии используют душистые свежие, а также высушенные, свернувшиеся в тонкие трубочки листья одного из видов розмарина (Rosmarinus officinalis) и реже — его корень. Свежие, слегка горьковатые листья источают более чистый и яркий аромат, напоминающий сложную смесь камфоры, эвкалипта, сосны и лимона.
Розмарин в коротких цитатах
править— Николай Карамзин, «Сиерра-Моррена», 1793 |
— Гавриил Каменев, «Софья», 1796 |
Есть способ лёгкий, хоть старинный: | |
— Александр Вельтман, «Странник», 1831 |
— Николай Вагнер, «Сказки Кота-Мурлыки», 1872 |
— Евгений Карнович, «Очерки и рассказы из старинного быта Польши», 1873 |
Раймунд Люлль в своих Experimentis <...> советует сохранять как полезное то <эфирное масло>, которое получается из розмарина.[6] | |
— Александр Бутлеров, «Теоретические и экспериментальные работы по химии», 1851-1886 |
Городская коробка с расстегнутой дверью | |
— Николай Заболоцкий, «Офорт», 1927 |
— Михаил Морозов, «Язык и стиль Шекспира», 1941 |
— Рольф Шиллинг, «Ушедший в лес», 1960-е |
— Игорь Сокольский, «Морская роса и трава, дарующая приятные сны», 2009 |
— Игорь Сокольский, «Морская роса и трава, дарующая приятные сны», 2009 |
Розмарин в научно-популярной литературе и публицистике
правитьНакануне Юзиной свадьбы справили в доме пана Тадеуша по старопольскому обычаю девичник. Вечером в этот день, в ярко освещённой комнате, подруги невесты уселись в тесный кружок готовить для неё венок из розмаринов. Мужчины были в этот вечер на половине, отведённой для жениха, и пили венгерское. К ужину собрались все гости в одну комнату, а в числе их был и знатный пан, покровительствовавший Вацлаву и полюбивший его, как сына. Приехала также на Юзину свадьбу и вдова одного богача-воеводы, считавшаяся какой-то троюродной тёткой жене пана Тадеуша. <...> | |
— Евгений Карнович, «Очерки и рассказы из старинного быта Польши», 1873 |
Другие эфирные масла, кроме терпентинного, начали делаться известными с XIII столетия. Раймунд Люлль в своих Experimentis говорит о перегонке многих растений с водою, описывая, что, при сильном нагревании, переходит масло, и советует сохранять как полезное то, которое получается из розмарина. Обстоятельнее рассказывает о том же Арнольд Вилланованский в трактате «de vinis». Многие эфирные масла приготовлены были последователями Парацельса, стремившимися добыть из растений их действующие начала ― квинтэссенцию.[6] | |
— Александр Бутлеров, «Теоретические и экспериментальные работы по химии», 1851-1886 |
Безумная Офелия раздаёт окружающим цветы, каждый цветок ― эмблема; розмарин ― (rosemary) считался знаком верности, анютины глазки (pansies) олицетворяли задумчивость, маргаритка (daisy) ― ветреность, фиалка (violet) ― верную любовь, рута (по созвучию слова rue) ― раскаяние и печаль, водосбор (columbines) ― супружескую неверность, укроп (fennel) ― лесть.[8] | |
— Михаил Морозов, «Язык и стиль Шекспира», 1941 |
Лекарственные свойства розмарина были хорошо известны в Древней Греции и Римской империи, откуда сведения о них распространились по всей Европе. В античные времена розмарину приписывалась способность улучшать память и делать ясным разум. В Средние века это растение жгли в домах, веря, что его пахучий дым спасёт от эпидемий чумы и холеры. В странах, где господствовал ислам, считалось, что аромат розмарина отпугивает злых духов и напоминает о хороших днях. В эпоху Возрождения он входил в число растений, которые обязательно высаживали в ботанических садах и аптечных огородах при университетах. В XVI веке описания лекарственных свойств розмарина можно было найти в печатных травниках. Там же можно найти рецепт приготовления водного отвара из листьев розмарина, полезного при подагре: «Если ваши ноги поражены подагрой, отварите листья розмарина, положите их на льняную ткань и оберните больное место, что облегчит ваши страдания». В XVIII веке утверждали, что розмарин может сделать человека весёлым и счастливым, избавить от злых снов, сохранить молодость и даже вернуть домой загулявшего супруга. В книге «Магические заговоры и заклинания», изданной в Италии в 1732 году, читаем: «Кладите веточку свежего розмарина под обеденную тарелку вашего супруга, чтобы заставить его приходить домой каждую ночь. Он не должен знать, что веточка находится там, иначе заклинание не будет действовать». Кустики розмарина можно встретить на картинах европейских художников позднего Средневековья и Возрождения, изображавших Святое семейство на пути в Египет. Согласно библейской легенде, во время путешествия Святого семейства в Египет была сделана остановка. Дева Мария положила младенца на каменистое место под небольшой кустик с белыми цветочками, которые тут же превратились в голубые. С тех пор голубой цвет связывают с символом вечности, божественности, правды и мудрости, а в качестве кустика с голубыми цветками иногда изображают розмарин.[9] | |
— Игорь Сокольский, «Морская роса и трава, дарующая приятные сны», 2009 |
Розмарин в мемуарах и художественной прозе
правитьКОРМИЛИЦА. Ну, так вот что, синьор. Моя госпожа — самая милая девушка в свете. Господи, Господи! когда она была еще крошечной болтуньей… О! Тут в городе есть один граф, некто Парис, который очень желал бы подмазаться к ней, да она, голубушка, не хочет и смотреть на него, она отворачивается от него точно от какой-нибудь жабы. Я иногда дразню ее: говорю, что Парис хороший человек, и уверяю вас, что она тогда бледнеет, как полотно. — Скажите, пожалуйста, ведь, слова Ромео и розмарин начинаются с одной и той же буквы? | |
— Уильям Шекспир, «Ромео и Джульетта» (действие второе), 1596 |
В цветущей Андалузии — там, где шумят гордые пальмы, где благоухают миртовые рощи, где величественный Гвадальквивир катит медленно свои воды, где возвышается розмарином увенчанная Сиерра-Морена, — там увидел я прекрасную, когда она в унынии, в горести стояла подле Алонзова памятника, опершись на него лилейною рукою своею; луч утреннего солнца позлащал белую урну и возвышал трогательные прелести нежной Эльвиры; ее русые волосы, рассыпаясь по плечам, падали на черный мрамор.[1] | |
— Николай Карамзин, «Сиерра-Моррена», 1793 |
На несколько шагов позади хижины — площадка, усыпанная цветами и плодовитыми деревьями, показывает вид, что тут некогда был сад. Низенькая оградочка окружает ее. Розовые кусты, наклонившие пушистые свои головки, скрывают от глаз древнюю гробницу. Разломанная мощною рукою времени, она представляет вид всеобщего разрушения. Беспрестанная сырость стерла с нее надпись, а протекшие годы загладили шероховатую поверхность. Душистый розмарин разливает окрест приятное благовоние: розмарин — друг уныния — венчает гробницу. «Кто здесь покоится?— часто спрашивал я сам себя. — Не прах ли какого благодетельного селянина? Или злодей скрылся в мрачную могилу? Нет, нет! Розы, розмарин не могут украшать костей изверга! Горькая полынь — вот венец его! Какой же человеконенавидец!» | |
— Гавриил Каменев, «Софья», 1796 |
Перед нами неожиданно очутилась высокая старуха, удивительно прямая и стройная, одетая в обычный костюм крестьянок из Фраскати. Длинное белое покрывало, спускавшееся с головы на плечи, ещё резче оттеняло своею белизною её бронзовое лицо и шею. Всё лицо было покрыто сетью мелких морщин; в огромных чёрных глазах почти не видно было белков. Прошипев эти слова, она засмеялась и уставилась на меня серьёзным и неподвижным словно у мумии взглядом. | |
— Ганс Христиан Андерсен, «Импровизатор», 1835 |
Этот труп собаки на вашей земле долго бы гнил, медленно превращаясь в новые образы: здесь эти превращения совершаются мгновенно. И она махнула длинным шарфом, который обвивал ее стройную талию ― и труп Волчка вдруг превратился в пышный куст розмарина. И фея Лазура унеслась вместе с веселым поездом. А Мила и Нолли, обнявшись, пошли прочь от куста розмарина, который для них был так же чужд, как и все, что их окружало. Они ушли в густую, тенистую чащу темных миртовых деревьев, и там сели под раскидистым кедром.[4] | |
— Николай Вагнер, «Сказки Кота-Мурлыки», 1872 |
Сёмга оказалась просто великолепной, а картофель с розмарином был вообще ни с чем не сравним. <…> | |
— Роберт Шекли, «Охотники каменных прерий» 1989 |
Розмарин в поэзии
править— Константин Батюшков, «Источник», 1810 |
— Александр Вельтман, «Странник», 1831 |
— Алексей Толстой, «Молчите! — Мне не нужен розмарин!..» (буриме), 1850-е |
— Андрей Белый, «Возврат» (из цикла «Трепетень»), 1920-е |
— Георгий Оболдуев, «Теперь на лёгком Кавказе...», 23 февраля 1924 |
Покойник по улицам гордо идет, | |
— Николай Заболоцкий, «Офорт», 1927 |
— Рольф Шиллинг, «Ушедший в лес», 1960-е |
Источники
править- ↑ 1 2 Карамзин Н.М. Избранные сочинения в двух томах.. Т. 1. — М.; Л.: Художественная литература, 1964 г.
- ↑ 1 2 Гавриил Каменев в сборнике: Русская сентиментальная повесть. — М.: МГУ, 1979 г.
- ↑ 1 2 Вельтман А. Ф. Повести и рассказы. — М.: Советская Россия, 1979.
- ↑ 1 2 Н.П.Вагнер, «Сказки Кота-Мурлыки». — М.: Правда, 1991 г.
- ↑ 1 2 Карнович Е. П. Очерки и рассказы из старинного быта Польши. — СПб.: Типография Ф. С. Сущинского, 1873 г. — С. 127
- ↑ 1 2 А.М.Бутлеров Сочинения в 3 томах. — М.: Издательство Акдемии Наук СССР, 1953-1958 гг.
- ↑ 1 2 Н.А. Заболоцкий. Полное собрание стихотворений и поэм. Новая библиотека поэта. СПб.: Академический проект, 2002 г.
- ↑ 1 2 М.М.Морозов. Избранные статьи и переводы. — М., ГИХЛ, 1954 г.
- ↑ 1 2 3 И. Н. Сокольский, «Морская роса и трава, дарующая приятные сны». — М.: журнал «Наука и жизнь», № 9, 2009 г.
- ↑ Шекспир В. Ромео и Джульетта. Трагедия в пяти действиях. Перевод Д.Михаловского // Полное собрание сочинений В. Шекспира в переводе русских писателей: В 3 т. / Под ред. Д. Михаловского. — СПб., 1899 г. — Т. 3.
- ↑ Ганс Христиан Андерсен. Собрание сочинений в четырёх томах. Том третий. Издание второе — С.-Петербург: Акцион. Общ. «Издатель», 1899 г., С.196
- ↑ Батюшков К. Н., Полное собрание стихотворений. Библиотека поэта. Большая серия. — Москва-Ленинград: Советский писатель, 1964 г.
- ↑ А. К. Толстой. Сочинения в 2-х томах. — М.: Художественная литература, 1981 г. — Том 1. Стихотворения.
- ↑ А. Белый. Стихотворения и поэмы в 2-х т. Новая библиотека поэта. — СПб.: Академический проект, 2006 г.
- ↑ Г. Оболдуев. Стихотворения. Поэмы. М.: Виртуальная галерея, 2005 г.
См. также
править- Камфора
- Камфорное дерево
- Пижма бальзамическая
- Сосна
- Живица
- Эвкалипт
- Лимон
- Розмарин лесной
- Подбел
- Мята
- Лавровый лист
- Лавр
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |