Манфред (Байрон)
«Манфред» (англ. Manfred) — философско-драматическая поэма Джорджа Байрона, впервые полностью опубликованная в июне 1817 года. Дебют автора в драматургии.
Цитаты
править- Неатрибутированные тут отдельные реплики — Манфреда.
Акт I
правитьВы, лавины! | |
Ye toppling crags of ice! |
Сцена 1
правитьНочь не приносит мне успокоенья | |
My slumbers—if I slumber—are not sleep, |
Седьмой дух | |
SEVENTH SPIRIT |
A voice is heard in the Incantation which follows. |
Акт II
правитьЖизнь для меня <…> — безмерная пустыня, | |
Have made my days |
Сцена 2
правитьОт самых юных лет | |
From my youth upwards |
Мы все — игрушки времени и страха. | |
We are the fools of time and terror: Days |
Сцена 3
правитьВторая парка | |
SECOND DESTINY |
Все три | |
Our hands contain the hearts of men, |
Первая парка | |
FIRST DESTINY. Where hast thou been? <…> |
Сцена 4
правитьГимн духов | |
Hymn of the SPIRITS |
Первая парка | |
Knowledge is not happiness, and science |
Услышь меня, Астарта! <…> | |
Hear me, |
Акт III
правитьСцена 1
править… самое обманчивое в мире — | |
…philosophy |
Кто б ни был я, но я не изберу | |
I may have been, or am, doth rest between |
Манфред | |
I have had those earthly visions |
Сцена 4
правитьАббат | |
ABBOT. What art thou, unknown being? answer!—speak! |
Перевод
правитьИван Бунин, 1904
О поэме
править«Манфреда» я прочёл с величайшим восторгом. В нём видна та же свобода от признанных правил, что и в III песни «Чайльд-Гарольда» и в «Шильонском узнике»; именно этого не хватало всем Вашим более ранним произведениям, исключая «Лару». | |
I have read “Manfred” with the greatest admiration. The same freedom from common rules that marked the 3rd Canto and “Chillon” is visible here; and it was that which all your earlier productions, except “Lara”, wanted. | |
— Перси Шелли, письмо Байрону 9 июля 1817 |
Удивительное, живо меня тронувшее явление — трагедия Байрона «Манфред». Этот своеобразный талантливый поэт воспринял моего «Фауста» и, в состоянии ипохондрии, извлёк из него особенную пищу. Он использовал мотивы моей трагедии, отвечающие его целям, своеобычно преобразив каждый из них <…>. Переработка эта отличается такой цельностью, что можно было бы прочесть ряд в высшей степени интересных лекций о связи её с прообразом, <…> но при этом я не стану отрицать, что мы в конце концов начинаем тяготиться мрачным пылом бесконечно глубокого разочарования. <…> | |
— Иоганн Гёте, рецензия, июнь 1820 |
— Александр Пушкин, «Table-talk», 1830-е |
… Манфред есть мировой тип, одна из художественных фигур, в которую вложено цельное, свой круг завершившее в себе замкнутое, искреннее миросозерцание, не скомпонованное фантазией поэта, а действительно живое, некогда достаточно распространённое <…>. В этом смысле «Манфред» великое мировое художественное произведение, которое, вероятно, переживёт всё написанное Байроном. Оно останется памятником давно отжившего времени, единственного по своей душевной тревоге и страдавшего тяжёлой психической болезнью, которая выразилась в повышенной до крайних степеней нелюбви к тому, к чему раньше пламенел человек всей душою, и в полном отчуждении от того, с чем раньше считал себя теснейшим образом связанным. <…> | |
— Нестор Котляревский, предисловие |
Во второй период своей деятельности Байрон <…> создал два шедевра, которые не только не забываются, но составляют предмет всё новых обсуждений. Это — «Манфред» и «Каин». То, что в «Чайльд Гарольде» почти смешно, в «Манфреде» становится действительно грандиозным. <…> | |
— Анатолий Луначарский, «История западноевропейской литературы в её важнейших моментах» (11-я лекция), 1924 |
Джордж Байрон
править… я закончил нечто вроде поэмы в диалогах (белым стихом) или драмы, начатой прошлым летом в Швейцарии, из которой взято «Заклинание»[К 1]; <…> по своему характеру она необузданна, метафизична и необъяснима. <…> герой нечто вроде волшебника, страдающий от необычных угрызений совести, причина которых наполовину остаётся невыясненной. <…> я невысокого мнения об этой фантастической вещи, но, по крайней мере, я вознаграждён уже тем, что она совершенно не пригодна для сцены, к которой после общения с Друри-Лейн я питаю величайшее презрение.[2] | |
— письмо Дж. Мюррею 15 февраля 1817 |
Третий акт чертовски плох <…>. Я постараюсь переделать и заново написать его, хотя творческий порыв уже ушёл, и у меня нет уверенности, что из этой переделки что-либо получится, но, в любом случае, я бы не хотел публиковать его в том виде, в каком он сейчас. Речь Манфреда, обращённая к солнцу, — единственное место, которое я сам признаю хорошим, остальное плохо…[2][К 6] | |
— письмо Мюррею 14 апреля 1817 |
Я создал нечто вроде мистерии, специально, чтоб описать Альпы в декорациях;.. | |
— письмо Т. Муру 25 марта 1817 |
Премного благодарен вам за «Эдинбургское обозрение», которое весьма благожелательно отнеслось к «Манфреду»[4], и отстаивает его оригинальность, никем, насколько мне известно, не отрицаемую. Я никогда не читал и, кажется, не видел «Фауста» Марло; у меня здесь не было и нет никаких английских пьес, кроме присланных вами новинок; но я слышал, в устном переводе м-ра Льюиса, несколько сцен из «Фауста» Гёте (в том числе и хорошие и плохие) — и это всё, что мне известно из истории этого волшебника <…>. | |
— письмо Мюррею 12 октября 1817 |
… как-то осенью [1820 г.] Гёте <…> заметил, что с жадным интересом читает всё Байроном сочинённое; «Манфред» привёл его в восторг тем больший, что, по его мнению, это подражание собственному его «Фаусту» <…>. | |
… once on autumn Goethe <…> saying that he devoured greedily everything which Byron wrote; that he admired "Manfred," and all the more willingly because it appeared to him to have been imitated from his own "Faust" <…>. | |
— Джордж Бэнкрофт, «День с лордом Байроном» (A Day with Lord Byron) |
В этой весьма оригинальной поэме Байрон шёл тем же путём и обратил своё дарование на тот же предмет, как и в третьей песне «Чайльд-Гарольда». Действие происходит среди Альп; все действующие лица более или менее созданы или обусловлены окружающим их великолепным пейзажем; каждая страница поэмы проникнута пылом воображения и страсти, хотя в то же время мысль поэта нередко смещается силою и новизною своих собственных представлений, и в этом отношении всё сочинение в целом вызывает немало довольно сильных возражений. | |
— рецензия |
… это очень необычное произведение, <…> независимо от собственных больших достоинств, в настоящее время представляет чрезвычайный интерес из-за общего сходства своей темы с темой последней поэмы лорда Байрона <…>. | |
… this very singular composition, <…> independently of its own great merits, it possesses an extraordinary interest at the present time, from the general resemblance of its subject to that of Lord Byron's last poem <…>. | |
— «Трагическая история доктора Фауста» Марло |
Во всех героях Байрона мы узнаём, хотя и в бесконечно разнообразных изменениях, черты всё одного и того же величественного характера, <…> в особенности — наслаждение красотой, составляющее кровную, душевную потребность, <…> в «Манфреде» это чувство красоты так и рвётся наружу, и кипит среди потоков, водопадов, утёсов, гор и облаков. <…> Байрон вложил в характер Манфреда гораздо больше собственной своей личности, нежели в прочие свои создания. Здесь он с удивительной мощью сумел придать реальные формы метафизическим понятиям, и мы не знаем другого поэтического произведения, в котором картина внешней природы была бы так ярко освещена столь прекрасным, торжественным и величественным чувством. Эту поэму, вместе с «Чайльд-Гарольдом», мы прежде всего рекомендуем прочесть иностранцу, желающему составить себе верное понятие о Байроне. Шекспир умел придавать возникающим в нашем уме отвлечённым идеям формы столь же определённые, ясные и блистательные, в каких он изображал идеализированные явления внешней природы. <…> В «Манфреде» мы видим превосходные, хотя ещё и не совсем зрелые, проявления подобной же творческой силы. <…> | |
— рецензия на IV песнь «Чайльд-Гарольда» |
В «Манфреде» мы сразу узнаём ту мрачную и могучую душу, которая горела, волновалась и мучилась в «Гарольде», «Конраде» и «Ларе» и теперь снова появляется перед нами в этой пьесе не столько гневною, сколько печальною, может быть, более надменною и более ужасною, чем когда-либо, хотя самые выдающиеся мизантропические черты её уже заглушаются глубоким отчаянием. Манфред, <…> отворачиваясь от людей, презирает низшую и суетную человеческую натуру; но не чувствует к слабому человеческому племени ни гнева, ни вражды. <…> Ему скучно и досадно встречаться с людьми в своих меланхолических блужданиях, но он всё-таки относится к людям ласково и жалостливо, и, за исключением случаев слишком бесцеремонного вмешательства в его личную жизнь, любезно заботится об удобствах всех его окружающих. | |
— рецензия |
Комментарии
править- ↑ 1 2 Впервые опубликовано вместе с «Шильонским узником» в 1816 г.
- ↑ Предполагается, что имеется в виду лорд Томас Кокрейн[2].
- ↑ Томас Мур написал в «Заметках о жизни лорда Байрона» (1830): «Серьёзная уверенность, с какою почтенный критик превращает фантазии своего брата-поэта в реальные лица и события, не затрудняясь в подтверждение своей теории, ссылаться даже на двойное убийство во Флоренции, представляет забавный пример очень распространённой в европейском обществе склонности изображать Байрона человеком чудесным и таинственным как в поэзии, так и в жизни»[1].
- ↑ Т.е. Байрона.
- ↑ Тут и в «Преображённом уроде», что Пушкин упомянул в <О трагедиях Байрона>, 1827.
- ↑ 9 марта он попросил Мюррея показать поэму У. Гиффорду, и когда тот ответил, что «изумительно поэтичному» первому акту третий уступает, Байрон решил переделать его (главным образом финальную сцену), и отослал Мюррею 5 мая[2].
Примечания
править- ↑ 1 2 3 4 5 П. О. Морозов, С. А. Венгеров. Примечания (перевод с незначительными уточнениями) // Байрон. Т. II. — Библиотека великих писателей / под ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1905. — С. IX—XIX.
- ↑ 1 2 3 4 5 Р. Ф. Усманова. Примечания / Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в 4 томах. Т. 4. — М.: Правда, 1981. — С. 478-481.
- ↑ Байрон. Т. II. — 1905. — С. 40-45.
- ↑ 1 2 The Edinburgh Review, August 1817 (№ LVI), pp. 418-431.
- ↑ George Bancroft, History of the Battle of Lake Erie, and Miscellaneous Papers. New York, R. Bonner's sons, 1891, pp. 199-200.
- ↑ «Правда всякой выдумки странней…» / Пер. А. Бураковской, А. М. Зверева // Джордж Гордон Байрон. На перепутьях бытия. Письма. Воспоминания. Отклики. — М.: Прогресс, 1989. — С. 282.
- ↑ Edinburgh Monthly Magazine, June 1817, p. 290.
- ↑ 1 2 Edinburgh Monthly Magazine, July 1817, pp. 388-9.
- ↑ Blackwood's Edinburgh Magazine, June 1818, pp. 94-96.