Японец в кипятке
Япо́нец в кипятке́ — состоящее всего из восьми строк короткое аллегорическое стихотворение без названия, написанное Анной Горенко, предположительно, в 1995 году, впервые было опубликовано ещё при жизни автора, в 1997 году.[1] В качестве центрального образа выбрана фраза-рефрен «японец в кипятке», с которой стихотворение начинается и заканчивается. Формально главная фраза стихотворения основана на традиционном обычае японцев мыться в очень горячей воде.[2] Также в формировании образа прозрачно просматривается связь с известной идиомой (или экспериментом) с «лягушкой в кипятке».
После внезапной смерти Анны Горенко от передозировки наркотиков 4 апреля 1999 года Михаил Генделев откликнулся на гибель поэтессы небольшим одноимённым эссе, предназначенным для специального литературного альманаха “Солнечное сплетение”, посвящённого Анне Горенко. Однако редактор альманаха Евгений Сошкин отклонил текст, посчитав его «вредным для оставшегося после Горенко литературного хозяйства».[3] Впоследствии Сошкин изменил свою точку зрения. Как результат, эссе было опубликовано десятью годами позднее, к 10-летию смерти Анны Горенко.
Первоисточник
править— Анна Горенко, «я маленький японец в кипятке...», 1995 |
Эссе Михаила Генделева
правитьЯ почему-то думал, что ее спасет талант. <...> | |
— Михаил Генделев, «Японец в кипятке», Иерусалим, апрель 1999 |
…Аня возникла, материализовалась у меня в дому лет десять назад. На вечериночке по случаю моего дня рожденья. Похоже, девочка сама себя пригласила, большая на то вероятность. Анька обнаружилась на лестничной площадке, где толпились, куря и подкуривая, несолидные непочетные из гостей. И — ими интересующиеся сочинители. “Тоскливая у вас, Михаил Самюэльевич, тусовка по жизни”, — старательно-вызывающим тремоло выговорило шаткое до карикатуры созданье. “По жизни” — это вообще и о ту пору мое любимое до аллергии выраженье, поэтому я Аньку и запомнил. А на предложенье прочесть мне в подарок немедленно и здесь собрание сочинений, я надулся и наглую отчитал. | |
— Михаил Генделев, «Японец в кипятке», Иерусалим, апрель 1999 |
Карпу (Карпа́, с ударением на последнем слоге, — настоящая фамилия Анны Горенко) я не любил. Что там было любить — вздор, жалобное вранье и агрессия (по чести — ни разу, впрочем, на меня не развернутая. Выбирала побезответней). Пару раз я вышиб ее из дома за попытку шмальнуться в моем санузле или приволочь в мансарду урлу. Придумал ей дразнилку: “гений чистой кислоты”.[3] | |
— Михаил Генделев, «Японец в кипятке», Иерусалим, апрель 1999 |
Большинство ее стихов смерть остановила в новом для меня и теперь уже окончательном жесте. Привыкаю их перечитывать. Неисправимо. | |
— Михаил Генделев, «Японец в кипятке», Иерусалим, апрель 1999 |
Пьяная, она мне посвятила стихотворение, на выбор. Но я забыл какое. | |
— Михаил Генделев, «Японец в кипятке», Иерусалим, апрель 1999 |
Какой там, к чорту, «японец»? — это она всё про себя говорила. Только про себя. Типичная японка, гетера, гейша йер’усалимская. — Только про себя. Без вариантов. От первого до последнего слова. У неё вообще не было другого предмета. Никогда не было. Как у настоящего поэта. Вся жизнь в кипятке, ни секунды покоя. И пузыри со всех сторон. Не мыльные, к сожалению.[5] | |
— Юрий Ханон, «Анна Горенко: два слова», 2009 |
— Елена Мордовина, «Соль земли», 2022 |
Я так подробно привожу всю эту историю из девяностых просто потому, что она может послужить яркой визуальной метафорой героинового бытия — такая своеобразная проекция во внешнее пространство того, что происходит внутри зависимого человека каждую секунду. | |
— Елена Мордовина, «Соль земли», 2022 |
Источники
править- ↑ Симург: литературно-художественный альманах, сост.: Евгений Гельфанд, Евгений Сошкин. Иерусалим: б. и., 1997 г. — 240 с.
- ↑ Арутюнов С. А. Современный быт японцев. АН СССР. Ин-т этнографии им. Н. Н. Миклухо-Маклая. — Москва : Наука, 1968 г. — 232 с.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Михаил Генделев. Японец в кипятке (подгот. текста, публ. и коммент. Е. Сошкина). — М.: Новое Литературное Обозрение, номер 4, 2009 г.
- ↑ Анна Горенко. Праздник неспелого хлеба. Стихи девяностых годов. Предисловие Д.Давыдова. Составление Е. Сошкина и И. Кукулина. Подготовка текстов Е. Сошкина и В. Тарасова. — М.: Новое литературное обозрение, 2003 г. — Серия «Поэзия русской диаспоры». — 112 с.
- ↑ Юр.Ханон, «Между нами» (отрывок из удалённого интервью). Анна Горенко: два слова. — СПб.: Yuri Khanon: Персонариум, 2012 г.
- ↑ 1 2 Елена Мордовина, Соль земли. О поэте Анне Горенко (Карпа) (1972-1999). — СПб.: pechorin.net: литературный портал, февраль 2022 г.
См. также
правитьСсылки
править- Генделев М. С. «Японец в кипятке» (подгот. текста, публ. и коммент. Е. Сошкина). Новое Литературное Обозрение, номер 4, 2009.