Враг

(перенаправлено с «Супостат»)

Враг (уст. супостат) — тот, кто находится в состоянии вражды с кем-либо.

Враг
Статья в Википедии

Цитаты

править
  •  

Если враг не сдаётся, — его уничтожают.

  Максим Горький, название статьи, 1930
  •  

Прямота в слове и правдивость в деле часто и друзей обращают во врагов.

  Амвросий (Ключарёв)
  •  

Из врагов наших часто следует бояться больше всего самых малых.

  Жан де Лафонтен
  •  

Настоящий враг тебя не покинет.

  Станислав Ежи Лец
  •  

Жить нужно так, чтобы враги поняли, какого друга потеряли.

  Ашот Наданян
  •  

Преданный тебе — это друг; преданный тобой — враг.

  Ашот Наданян
  •  

Неудачи скрывай, чтобы не радовать врагов.

  Периандр
  •  

В общественных отношениях своих избегай делать врагов из друзей; старайся, наоборот, обращать своих врагов в друзей.

  Пифагор
  •  

Стрелки бьют наездников и набегающих неприятелей, а особенно чиновников; плутонги палят в толпы неприятельские[1].

  Александр Суворов
  •  

Не презирай никогда неприятеля, каков бы он ни был. Старайся знать его оружие и способ, как оным действует и сражается; знай, в чем он силен и в чем слаб[1].

  — Александр Суворов
  •  

…конкурент опаснее врага, предатель опаснее конкурента, а дурак опаснее предателя.[2]

  Пётр Хомяков
  •  

Лучший способ избавиться от врага — везде говорить о нём только хорошее. Ему это перескажут, и он уже не смо­жет вам вредить: вы сломили его дух... Он будет по-прежнему воевать против вас, но без особого рвения и упорства, потому что подсознательно он уже перестал вас нена­видеть. Он побеждён, даже не зная о соб­ственном поражении.

  Эмиль Мишель Чоран
  •  

Враг повергнутый может ещё оправиться, примирённый же вполне побеждён.

  Фридрих Шиллер

Пословицы

править
  •  

Если достаточно долго сидеть у реки, то увидишь труп врага, проплывающий мимо. — ошибочно атрибутируется как древняя китайская или японская пословица[3]; данный английский вариант популяризован американским фильмом «Восходящее солнце» (1993); самое раннее пока найдено у У. П. Кинселлы: «Если достаточно долго ждать на берегу любой реки, труп врага проплывёт мимо». (If you wait on the bank of any river long enough the body of your enemy will float by.[4])

 

If you sit by the river for long enough, you will see the body of your enemy float (floating) by.[3]

  — вероятно, с 1980-х
  •  

И врага своего корми до смерти!

  абхазская
  •  

Пусть враг тебе кажется мышью, но ты имей силу тигра.

  уйгурская

Художественная проза

править
  •  

Прислуга ― это враг в доме. Я стала обходиться без прислуги с тех пор, как моя кухарка сделала мне замечание. Она посмела сказать, что если я не буду к возвращению мужа с работы красиво причесываться, он оставит меня. Это наглецы, соглядатаи в семье!

  Вадим Кожевников, «Щит и меч». Книга первая, 1968
  •  

Активная маскировка: пристально глядя врагу в глаза, снять трусы. Враг будет озадачен и уйдет искать противников попроще.

  Виктор Пелевин, «Transhumanism Inc.», 2021
  •  

– Противник <…> – это всякий, кто желает тебе смерти, независимо от того, на чьей он стороне воюет. Стало быть, понятие «противник» включает в себя и полковника Кэткарта.

  Джозеф Хеллер, «Уловка-22», 1961

Поэзия

править
  •  

Бей врага где попало!
Бей врага чем попало!
Много их пало, а всё-таки мало!
Мало их пало! Надо ещё!

  Абрам Арго, «Партизанская тихая»
  •  

Я живу, как кукушка в часах,
Не завидую птицам в лесах.
Заведут — и кукую.
Знаешь, долю такую
Лишь врагу
Пожелать я могу.

  Анна Ахматова, «Я живу, как кукушка в часах...», 1911
  •  

И я любил. И я изведал
Безумный хмель любовных мук,
И пораженья, и победы,
И имя: враг; и слово: друг.

  Александр Блок, «И я любил. И я изведал...» (из цикла «Арфы и скрипки»), 1908
  •  

Если противник меня окружил, мы стали: я гость, он хозяин.
Призываю тебя: осторожен будь, приближая полки к врагу;
Боюсь, потерять можешь ты своей семьи бесценное сокровище.[5]:175

  Чжан Бо-дуань, Главы о прозрении истины
  •  

Везде ― вражда! где райской птицы
Воздушный зыблется полёт,
Где в джунглях страшен стон тигрицы,
Где землю давит бегемот!

Внимая дальнему удару,
Встают народы, как враги,
И по всему земному шару
Бегут и ширятся круги.

  Валерий Брюсов, «Круги на воде», 2 декабря 1914
  •  

Враг меня работать учит
и спасает от тоски.
Нет друзей верней и лучше,
чем заклятые враги.

  Александр Дольский[6]
  •  

мне вороги домашние сказали
что враг иноязыкий у ворот
что музыка на Павловском вокзале
напалмом сожжена и больше не встает
а ты поди вставай из глины незалежной
обуй сознание в чужие сапоги
и в тело облекись прикрытое одеждой
узнав которую враги
панический огонь пустой огонь прицельный
пускай ведут пускай и ты полег
зато от жизни будущей смертельной

  Виктор Кривулин, «Музыка в Павловске», 2000
  •  

Добрым людям люди рады.
Нет, ты сам себе силен.
Ты наводишь свой порядок.
Ты приходишь — твой закон.

Кто ж ты есть? Мне толку нету,
Чей ты сын и чей отец.
Человек по всем приметам, —
Человек ты? Нет. Подлец!

Двое топчутся по кругу,
Словно пара на кругу,
И глядят в глаза друг другу:
Зверю — зверь и враг — врагу.

  Александр Твардовский, «Василий Тёркин. Поединок»
  •  

Ждала тебя на подоконничке ―
Ревнивее, чем враг ― врага. ―
Легонечко, любовь, легонечко!
У низости ― легка нога!

  Марина Цветаева, «... коль делать нечего!..», 8 августа 1920

Источники

править
  1. 1 2 Глинка С.Н. Превосходство правил Суворова, подтвержденное примерами, почерпнутыми из книг исторических и военных. // Жизнь Суворова, им самим описанная, или собрание писем и сочинений его, изданных с примечаниями Сергеем Глинкою. — М.: типография Селивановского, 1819.
  2. Пётр Хомяков. Свои и чужие: драма идей. — М.: Полиграфист, 2003. — 416 с. — ISBN 5-86402-116-4
  3. 1 2 Oxford Dictionary of Proverbs, ed. by Jennifer Speake. OUP Oxford, 2008, p. 382.
  4. W. P. Kinsella, The Alligator Report: Stories. Coffee House Press, 1986, p. 103.
  5. Чжан Бо-дуань, перевод Е.А.Торчинова Главы о прозрении истины. — СПб.: Центр «Петербургское востоковедение», 1994. — 344 с.
  6. Александр Дольский. Обращение к друзьям