Великая французская революция
Великая французская революция — крупнейшая трансформация социальной и политической системы Франции, приведшая к уничтожению в стране Старого порядка и провозглашению Первой французской республики в сентябре 1792 года. Началом революции стало взятие Бастилии 14 июля 1789 года, а окончанием считают переворот 18 брюмера 9 ноября 1799.
Цитаты
правитьПредсказания
правитьПредставление парламента <Людовику XV> составлено очень хорошо <…>. Они очень почтительно говорят королю, что при определённых обстоятельствах, самая мысль о которых им кажется преступной, они могут отказать ему в повиновении. Всё это напоминает то, что мы называем здесь революционными принципами. Не знаю уж, что подумает и как поступит помазанник господень, наместник его на земле, <…> узнав об этом пробуждении разума и здравого смысла, которое как будто уже началось по всей Франции, только я предвижу, что уже к концу нашего столетия ремесло короля и папы будет далеко не столь приятным, сколь оно было до сих пор.[1] | |
The representation of the parliament is very well drawn <…>. They tell the King very respectfully, that, in a certain case, which they should think it criminal to suppose, they would not obey him. This hath a tendency to what we call here revolution principles. I do not know what the Lord’s anointed, his vicegerent upon earth, <…> will either think or do, upon these symptoms of reason and good sense, which seem to be breaking out all over France: but this I foresee, that, before the end of this century, the trade of both king and priest will not be half so good a one as it has been. | |
— Филип Стэнхоп Честерфилд, письмо сыну 13 апреля 1752 [изд. в 1774] |
— Марк-Пьер Д’Аржансон, 1754 |
Всё, что я вижу, сеет семена революции, которая неизбежно придёт и которую я не буду иметь возможности наблюдать. <…> Свет понемногу настолько распространится, что воссияет при первом же случае. Тогда произойдёт изрядная кутерьма. Молодые люди поистине счастливы — они увидят прекрасные вещи. | |
— Вольтер, письмо Б. Л. де Шовелену 2 апреля 1764 |
Двадцать томов in folio не произведут революции. Можно опасаться только маленьких брошюр в двадцать су. | |
Jamais vingt volumes in-folio ne feront de révolution ; ce sont les petits livres portatifs à trente sous qui sont à craindre. | |
— Вольтер, письмо Ж. Л. Д’Аламберу 5 апреля 1765 |
XIX век
правитьНарод восстал, оковы сбросил он, | |
— Джордж Байрон, «Паломничество Чайльд-Гарольда» (III, 83), 1816 |
Французская революция может быть рассматриваема как одно из тех проявлений общего состояния чувств среди цивилизованного человечества, которые создаются недостатком соответствия между знанием, существующим в обществе, и улучшением или постепенным уничтожением политических учреждений. <…> Если бы Революция была преуспеянием во всех отношениях, злоупотребления власти и суеверие наполовину утратили бы свои права на нашу ненависть, как цепи, которые узник мог разъять, едва шевельнув своими пальцами, и которые не въедаются в душу ядовитою ржавчиной. <…> Может ли тот, кого вчера топтали как раба, внезапно сделаться свободомыслящим, сдержанным и независимым? Это является лишь как следствие привычного состояния общества, созданного решительным упорством и неутомимою надеждой и многотерпеливым мужеством, долго во что-нибудь верившим, и повторными усилиями целых поколений, усилиями постепенно сменявшихся людей ума и добродетели. Таков урок, преподанный нам нынешним опытом. <…> Таким образом, многие из самых пламенных и кротко настроенных поклонников общественного блага были нравственно подорваны тем, что частичное неполное освещение событий, которые они оплакивали, явилось им как бы прискорбным разгромом их заветных упований. Благодаря этому угрюмость и человеконенавистничество сделались отличительною чертою эпохи, в которую мы живем, утешением разочарования, бессознательно стремящегося найти утоление в своенравном преувеличении собственного отчаяния. В силу этого литература нашего века была запятнана безнадёжностью умов, её создавших. | |
— Перси Шелли, «Возмущение Ислама» (предисловие), 1817 |
Для Вакханалии своей | |
How like Bacchanals of blood | |
— Перси Шелли, «Ода свободе», 1820 |
Лоз Франции смертелен сок, | |
— то же |
Народ нашего времени, особенно богатый маленькими-великими людьми, забыв, что у него есть история, есть прошедшее, что он народ новый и христианский, вздумал сделаться римлянином. Явилось множество маленьких-великих людей и, с школьными тетрадками в руках, стало около машинки, названной ими la sainte guillotine, и начало всех переделывать в римлян. Поэтам приказали они, во имя свободы, воспевать республиканские добродетели; <…> мыслителям повелели <…> доказывать равенство прав… <…> Но та же воля, которая попустила восстать злу, та же невидимая, но могучая воля и истребила зло, — и чудовище пало жертвою самого себя, как скорпион, умертвивший себя собственным жалом; затея школьников не удалась, тетрадки осмеяны, кровавая комедия освистана — и кем же? — сыном революции, одним человеком, сотворившим волю пославшего его… | |
— Виссарион Белинский, «Менцель, критик Гёте», январь 1840 |
В глазах Европы <…> настоящее имя [Франции] во веки веков: Революция. | |
— Жюль Мишле, «Народ» (предисловие), 1846 |
Чувствительные люди, рыдающие над ужасами Революции, <…> уроните несколько слезинок и над ужасами, её породившими. | |
Hommes sensibles qui pleurez sur les maux de la Révolution, <…> versez donc aussi quelques larmes sur les maux qui l’ont amenée. | |
— Жюль Мишле, «История Французской революции» (предисловие), 1847 |
В XVIII веке дело шло о том, чтобы вручить правление искренним друзьям и достойным представителям народа. Такой опыт был произведён во Франции и окончился неудачею. Неудачею не в том смысле, что революция не принесла Франции никакой пользы, а только в том смысле, что результат не соответствовал наивно преувеличенным ожиданиям народа и его вождей. Феодализм был вырван с корнем <…>. Словом, великое множество авгиасовых стойл, не чищенных со времён Гуго Капета, снесено прочь до основания. <…> Вообще в одно десятилетие был сделан невероятно громадный и совершенно бесповоротный шаг вперёд, которого потом не могла затушевать самая бешеная реакция. Восстановить цехи, внутренние таможни, местные обычаи, церковную десятину, помещичьи права, — шалишь! <…> Это значило бы буквально искать вчерашнего дня или прошлогоднего снега. Но золотой век всё-таки не наступил, а надежды были так неудержимо размашисты и так сильно возбуждены, что уже <…> одно это ненаступление золотого века повело за собою великое, долговременное и мучительное разочарование. | |
— Дмитрий Писарев, «Генрих Гейне», 1867 |
Преступлениям французской революции и Бонапарта можно противопоставить два искупающих их благодеяния: революция разорвала цепи старого режима и церкви и из нации презренных рабов сделала нацию свободных людей, а Бонапарт поставил заслуги выше происхождения, и притом настолько лишил королевское звание его божественности, что с тех пор коронованные особы в Европе, считавшиеся раньше божествами, стали обыкновенными людьми и никогда больше богами не будут, — они просто номинальные руководители и отвечают за свои поступки, как все простые смертные. | |
— Марк Твен, «Жизнь на Миссисипи», 1883 |
… навеки памятная и благословенная революция, которая одной кровавой волной смыла тысячелетие подобных мерзостей и взыскала древний долг — полкапли крови за каждую бочку её, выжатую медленными пытками из народа в течение тысячелетия неправды, позора и мук, каких не сыскать и в аду. Нужно помнить и не забывать, что было два «царства террора»; во время одного — убийства совершались в горячке страстей, во время другого — хладнокровно и обдуманно; одно длилось несколько месяцев, другое — тысячу лет; одно стоило жизни десятку тысяч человек, другое — сотне миллионов. Но нас почему-то ужасает первый, наименьший, так сказать минутный террор; а между тем, что такое ужас мгновенной смерти под топором по сравнению с медленным умиранием в течение всей жизни от голода, холода, оскорблений, жестокости и сердечной муки? Что такое мгновенная смерть от молнии по сравнению с медленной смертью на костре? Все жертвы того красного террора, по поводу которых нас так усердно учили проливать слёзы и ужасаться, могли бы поместиться на одном городском кладбище; но вся Франция не могла бы вместить жертв того древнего и подлинного террора, несказанно более горького и страшного; однако никто никогда не учил нас понимать весь ужас его и трепетать от жалости к его жертвам. | |
— Марк Твен, «Янки из Коннектикута при дворе короля Артура», 1889 |
1830-е
правитьДа, Революция теперь везде живёт, | |
Grâce à toi, progrès saint, la Révolution | |
— Виктор Гюго, «Ответ на обвинительный акт», 1834 |
… во время своей Революции, когда мечты Франции стряхнуть с себя три тысячи лет, прожитых родом человеческим, помолодеть вдруг тридцатью веками — мечты, воспитанные ложными теориями осьмнадцатого столетия — из искры, брошенной клятвою Мячевой Залы, — разросшись мгновенно до ужасов Терроризма, также мгновенно задохнись под железною пятой Наполеона! | |
— Николай Надеждин, «Здравый смысл и Барон Брамбеус» (статья III), май 1834 |
Несчастная Франция, несчастная в своём короле, королеве и конституции; неизвестно даже, с чем несчастнее! В чём же заключалась задача нашей столь славной Французской революции, как не в том, чтобы, когда обман и заблуждение, долго убивавшие душу, начали убивать и тело <…> великий народ наконец поднялся. — кн. IV, гл. 9 | |
Unhappy France; unhappy in King, Queen and Constitution; one knows not in which unhappiest. Was the meaning of our so glorious French Revolution this, and no other, that when Shams and Delusions, long soul-killing, had become body-killing <…> a great People rose. | |
— Томас Карлейль, «Французская революция: История», 1837 |
— … мне всегда бывало жалко бедной стрекозы и досадно на жестокого муравья. <…> французская революция непременно должна была произойти от басни «Стрекоза и Муравей». — Имеется в виду басня Лафонтена «Кузнечик и муравей» («La cigale et la fourmi»), которая была вольно переведена Хемницером как «Стрекоза» (1782). Одоевский написал это по канве мнения Пушкина о Лафонтене как вольнодумце («О ничтожестве литературы русской», 1834)[4]. | |
— Владимир Одоевский, «Косморама», 1837 |
Пьяна от крови, Франция в те дни | |
— Джордж Байрон, «Паломничество Чайльд-Гарольда» (IV, 97), 1818 |
«Где вольность и закон? Над нами | |
— Александр Пушкин, «Андрей Шенье», 1825 |
И подумать только, что всё это как-никак идёт из литературы! Что самые худшие стороны 93-го года — следствие латыни! Страсть к ораторской речи и мания рядиться под античные образцы (дурно понятые) побуждали людей заурядных к крайностям, отнюдь не заурядным. | |
Et dire que tout cela vient de la littérature pourtant ! Songer que la plus mauvaise partie de 93 vient du latin ! La rage du discaurs de rbétorique et la manie de reproduire des types antiques (mal compris) ont poussé des natures médiocres à des excès qui l'étaient peu. | |
— Гюстав Флобер, письмо Луизе Коле 8 октября 1852 |
- см. Виктор Гюго, «Девяносто третий год», 1874
Отдельные статьи
правитьПримечания
править- ↑ Честерфилд. Письма к сыну. Максимы. Характеры / перевод А. М. Шадрина. — М.: Наука, 1971. — С. 190. — (Литературные памятники).
- ↑ Новая история в документах и материалах. — М., 1934. — Вып. 1. — С. 111.
- ↑ Х. Н. Момджян. Атеизм Дидро // Дени Дидро. Избранные атеистические произведения. — М.: Изд-во Академии наук СССР, 1956. — С. 11.
- ↑ М. А. Турьян. В. Ф. Одоевский (комментарии) // Русская фантастическая проза эпохи романтизма. — Л.: Издательство Ленинградского университета, 1990. — С. 626.