Страх американцев перед литературой
«Страх американцев перед литературой» (англ. The American Fear of Literature) — нобелевская лекция Синклера Льюиса конца 1930 года.
Цитаты
правитьЧтобы быть у нас по-настоящему любимым писателем, а не просто автором бестселлеров, надо утверждать, что все американцы — высокие, красивые, богатые, честные люди и великолепные игроки в гольф; что жители всех наших городов только тем и занимаются, что делают добро друг другу; что хотя американские девушки и сумасбродны, из них всегда получаются идеальные жёны и матери; и что географически Америка состоит из Нью-Йорка, целиком населённого миллионерами, из Запада, который нерушимо хранит бурный, героический дух 1870-х годов, и Юга, где все живут на плантациях, вечно озарённых лунным сиянием и овеянных ароматом магнолий. | |
To be not only a best seller in America but to be really beloved, a novelist must assert that all American men are tall, handsome, rich, honest, and powerful at golf; that all country towns are filled with neighbors who do nothing from day to day save go about being kind to one another; that although American girls may be wild, they change always into perfect wives and mothers; and that, geographically, America is composed solely of New York, which is inhabited entirely by millionaires; of the West, which keeps unchanged all the boisterous heroism of 1870; and of the South, where everyone lives on a plantation perpetually glossy with moonlight and scented with magnolias. |
Следующий своим одиноким путём, Драйзер, которого, как правило, не понимают и зачастую ненавидят, больше всех сделал для <…> многих американских писателей, освободив американскую литературу от викторианской и хоуэллсианской робости[1] и претенциозности и направив её по пути честного, смелого и страстного изображения жизни. Сомневаюсь, чтобы без первооткрывателя Драйзера кто-нибудь из нас осмелился писать жизнь такой, какова она есть, всю её красоту и весь ужас, разве что кому захотелось бы очутиться за решёткой. <…> | |
Now to <…> many American writers, Dreiser more than any other man, marching alone, usually unappreciated, often hated, has cleared the trail from Victorian and Howellsian timidity and gentility in American fiction to honesty and boldness and passion of life. Without his pioneering, I doubt if any of us could, unless we liked to be sent to jail, seek to express life and beauty and terror. <…> |
Парадоксальным образом в сфере искусств наши университеты столь же изолированы, оторваны от жизни и творчества, сколь тесно они связаны с обществом в спортивной и научной областях. Для правоверного американского университетского профессора литература не есть нечто рождаемое в муках обыкновенным смертным, его современником. Отнюдь. Это — нечто мёртвое, нечто волшебным образом созданное сверхчеловеками, которые лишь в том случае могут считаться настоящими художниками, если они умерли по крайней мере за сотню лет до этого дьявольского изобретения — пишущей машинки. Настоящего университетского профессора просто коробит сама мысль, что литературу могут создавать обыкновенные люди, которые ходят по улицам, носят ничем не примечательные брюки и пиджаки и внешне не очень отличаются от шофёра или фермера. Нашим американским профессорам нравится ясная, холодная, непорочная и совсем мёртвая литература. | |
The paradox is that in the arts our universities are as cloistered, as far from reality and living creation, as socially and athletically and scientifically they are close to us. To a true-blue professor of literature in an American university, literature is not something that a plain human being, living today, painfully sits down to produce. No; it is something dead; it is something magically produced by superhuman beings who must, if they are to be regarded as artists at all, have died at least one hundred years before the diabolical invention of the typewriter. To any authentic don, there is something slightly repulsive in the thought that literature could be created by any ordinary human being, still to be seen walking the streets, wearing quite commonplace trousers and coat and looking not so unlike a chauffeur or a farmer. Our American professors like their literature clear and cold and pure and very dead. |
Недавно в Америке от университетов отпочковалось удивительное явление — «новый гуманизм». Слово «гуманизм» употребляется в стольких смыслах, что потеряло всякий смысл. <…> Но характерно уже и то, что этот непонятный культ выбрал своим девизом это непонятное слово. | |
There has recently appeared in America, out of the universities, an astonishing circus called «the New Humanism.» Now of course «humanism» means so many things that it means nothing. <…> But it is a delicate bit of justice that this nebulous word should have been chosen to label this nebulous cult. |
Я полон надежд и веры в будущее американской литературы. Я считаю, что мы вырываемся из душной атмосферы благонамеренного, здравомыслящего и невероятно серого провинциализма. <…> | |
I have, for the future of American literature, every hope and every eager belief. We are coming out, I believe, of the stuffiness of safe, sane, and incredibly dull provincialism. <…> |
Перевод
правитьН. В. Высоцкая, 1965
О лекции
правитьЭто редкий по своей откровенности и смелости литературный документ. Никаких недоговорок, ни малейшего стремления обойти острые углы, предпочитая сарказму лёгкую иронию или беззлобную шутку. Вещи названы своими именами. Всюду чувствуется давняя, неутихающая боль человека, которому слишком хорошо известно, какие тяготы уготованы каждому, кто решится в американских условиях посвятить себя призванию художника. <…> | |
— Алексей Зверев, «Человек с главной улицы», 1989 |
Примечания
править- ↑ Льюис связывал с именем Хоуэллса представление о мещанской литературе, чуждающейся правды жизни — «традиции благопристойности» (genteel tradition, «нежного реализма») — направления в литературе Востока США в конце XIX — начале XX века.
- ↑ Одного из основателей «нового гуманизма» Ирвина Бэббита и героя романа Льюиса «Бэббит».