Генри Райдер Хаггард
Ге́нри Ра́йдер Ха́ггард (в дореволюционной русской транскрипции Гаггард[1], англ. Henry Rider Haggard; 22 июня 1856 года, Норфолк — 14 мая 1925 года, Лондон) — английский писатель, видный представитель викторианской и эдвардианской приключенческой литературы. Несмотря на определённое воздействие на мировоззрение современников, остался писателем второго ряда, а часть его произведений перешла в разряд детской литературы. Считается основоположником жанра «затерянные миры» (наряду с Артуром Конан Дойлем). Произведения Хаггарда (особенно цикл про Аллана Квотермейна и бессмертную Айшу) до сих пор пользуются успехом, они переиздаются и экранизируются.
Генри Райдер Хаггард | |
Генри Гаггард (1910-е) | |
Статья в Википедии | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Цитаты
править«Копи царя Соломона», 1885
править- перевод Н. В. Маркович, 1903
Эту необычайную, но правдивую историю, рассказанную Алланом Квотермейном, он с чувством глубокой симпатии посвящает всем прочитавшим ее мальчикам — большим и маленьким... |
Теперь, когда эта книга напечатана и скоро разойдется по свету, я ясно вижу ее недостатки как по стилю, так и по содержанию. Касаясь последнего, я только могу сказать, что она не претендует быть исчерпывающим отчетом обо всем, что мы видели и сделали. Мне очень хотелось бы подробнее остановиться на многом, связанном с нашим путешествием в Страну Кукуанов, о чем я лишь мельком упоминаю, как например: рассказать о собранных мною легендах, о кольчугах, которые спасли пас от смерти в великой битве при Луу, а также о Молчаливых, или Колоссах, у входа в сталактитовую пещеру. Если бы я дал волю своим желаниям, я бы рассказал подробнее о различиях, существующих между зулусским и кукуанским диалектами, над которыми можно серьезно призадуматься, и посвятил бы несколько страниц флоре и фауне этой удивительной страны. Есть еще одна чрезвычайно интересная тема, которая была мало затронута в книге. Я имею в виду великолепную организацию военных сил этой страны, которая, по моему мнению, значительно превосходит систему, установленную королем Чакой в Стране Зулусов. Она обеспечивает более быструю мобилизацию войск и не вызывает необходимости применять пагубную систему насильственного безбрачия. И, наконец я лишь вскользь упомянул о семейных обычаях кукуанов, многие из которых чрезвычайно любопытны, а также об их искусстве плавки и сварки металлов. Это искусство они довели до совершенства, прекрасным примером которого служат их толлы – тяжелые металлические ножи, к которым с удивительным искусством приварены лезвия из великолепной стали. |
И он начал мне рассказывать о том, как далеко, во внутренних областях страны, он случайно набрел на развалины города. По его мнению, это был Офир, упоминаемый в библии. Между прочим, другие, более ученые люди подтвердили мнение Иванса спустя много лет после того, как бедняга уже погиб. Помню, я слушал как зачарованный рассказ обо всех этих чудесах, потому что в то время я был молод и этот рассказ о древней цивилизации и о сокровищах, которые выкачивали оттуда старые иудейские и финикийские авантюристы, когда страна давно уже вновь впала в состояние самого дикого варварства, подействовал на мое воображение. Внезапно Иванс спросил меня: «Слышал ли ты когда-нибудь, дружище, о Сулеймановых горах, которые находятся к северо-западу от земли Машукулумбве?» Я ответил, что ничего не слышал. |
Трудно передать охватившее нас волнение при виде широко распахнувшегося входа в сокровищницу царя Соломона. Что касается меня, я весь затрепетал, и по моему телу пробежала холодная дрожь. |
«Хозяйка Блосхольма», 1909
править- перевод Г. Рубцова, Н. Рыкова, 1959
— ...Ну, а что превращает женщину в королеву? Прихоть короля и золотая корона на голове, а корону может снять та же рука, которая надела ее, да еще с головой и всем прочим в придачу, если так просто не снимется. И где тогда королева? Чума на всех баб и на все, что заставляет нас к ним тянуться! Госпожа Харфлит, вы, надеюсь, со своим супругом так обращаться не станете? Вы ведь никогда не были при дворе иначе я бы вас помнил. Что ж, может быть, так для вас лучше, и именно потому-то вы и остались милой и кроткой. |
Монастырский колокол пробил десять, и снизу до них донесся шум шагов и голоса. |
Внезапно воцарилась необычайная тишина. Черные дрозды перестали по-зимнему стрекотать в кустах остролистника. Стало так тихо, что слышно было, как сухой лист упал с дерева на землю. Наступала ночь. Последний багровый луч заходящего солнца сверкнул в морозном небе, и блеск его озарил все кругом. В этом свете зоркие глаза Кристофера заметили, как что-то белое мелькнуло под сенью бука, где они сидели. Как тигр прыгнул он туда и в тот же миг возвратился, таща какого-то человека. |
«Дитя бури», 1913
править- перевод Эвы Бродерсен
Мы, люди белой расы, думаем, что знаем все. Например, мы думаем, что понимаем природу человека. Но в действительности мы понимаем ее лишь так, как она представляется нам: а именно со всеми прикрасами, неясно обрисовывающимися сквозь завесу наших условностей, и упускаем из вида те ее проявления, которые мы забыли или о которых мы находим неприятным вспоминать. Но я, Аллан Квотерман, размышляя об этих вещах как человек невежественный и необразованный, всегда находил, что никто в действительности не может понять человеческой природы, если он не изучил ее в грубых, некультурных формах. А с этими проявлениями ее я был отлично знаком. |
Цитаты о Хаггарде
правитьВ экспедиции [1893 г.] Бёрнхем открыл руины большого гранитного здания, построенного без цемента. Они датируются дофиникийским периодом. Он также разыскал руины, названные знаменитым охотником Ф. К. Селусом и Райдером Хаггардом «Копями царя Соломона». Он принёс из придуманных Хаггардом копей настоящие золотые украшения и настоящий золотой слиток, что привело писателя в величайший восторг. | |
— Ричард Хардинг Дэвис, «Настоящие солдаты удачи», 1906 |
Прийти бы ему попозже, когда вода понизится, а рента повысится. Там в ковчеге, небось, сохранились про него две-три торжествующие свиньи, которые теперь поневоле «Русское Слово» читают и правительство бранят, а как «все кончится» ― выйдут, встряхнутся, расплодятся, и вместе с комфортабельными кушетками, комфортабельными женами и комфортабельным Богом ― потребуют себе и комфортабельную литературу. Вот тогда бы прийти Дорошевичу. Чуть отхлынет вода… На Западе, где она уже отхлынула, ― установились такие удобные, можно сказать, портативные писатели, как Джером, Конан Дойль, Рейдер Хаггард, а у нас в этом смысле всегда был большой изъян.[2] | |
— Корней Чуковский, «О Власе Дорошевиче» (Эпитафия), 1906 |
― Один нищий дервиш рассказал мне, что в тропических лесах еще могуче племя мудрых эфиопов под властью потомка короля-волхва Балтазара. | |
— Николай Гумилёв, «Вверх по Нилу» (листы из дневника), 1908 |
11 июня. — Среди руин Уксмаль есть одно здание с подземельем, в котором мне довелось испытать ощущение единственное. Не знаю кто, но кто-то неумный, назвал это здание Casa de la Vieja (Дом Старухи). Так же точно и дивную Колдунью Райдэра Хаггарда безумные считали старой. Ты помнишь поразительный его роман «She»? — Более чем когда-либо ценю Хаггарда.[3] | |
— Константин Бальмонт, «Путевые письма», 1910 |
В своей книге о душе Аристотель говорит: — «Тело есть сгущенный Огонь, потухший, душа — Огонь первородный, в образе своем чистый». Один магический папирус древнего Египта говорит: — «Когда Солнце плачет вторично и роняет влагу из своих глаз, эта влага превращается в пчёл, которые работают». Первобытные жители Марианских островов, когда впервые увидели Огонь с приездом Магеллана, говорили, что Огонь это волшебный зверь, который прилипает к дереву, поедая его. Райдер Хаггарт в повести «Голова Колдуньи», говорит: — «Как раздавленный цветок пахнет нежно, так всё, что наиболее красиво и устремительно в человеческой природе, призывается к жизни, когда Бог положит на нас свою тяжёлую руку». Это всё, и многое другое, толпится в моём уме, когда я думаю, что́ есть музыка Скрябина, и как он её играл сам.[4] | |
— Константин Бальмонт, «Светозвук в природе и световая симфония Скрябина», 1917 |
«Атлантида» щекочет нервы западным буржуа, и они ― о живые трупы! ― вместо Барбюса и Роллана ― читают Бенуа. Я не склонен преувеличивать значение этого романа. Бенуа ― писатель молодой. «Атлантида» написана под сильнейшим влиянием Хаггарда, и, конечно, она хуже Хаггардовских романов. Много в ней ошибок и наивных промахов. Но для меня «Атлантида» важна, как пример, как показатель.[5] | |
— Лев Лунц, «На запад!», 1922 |
Ильф и Петров, издеваясь над эпидемией канцелярского «сократительства», довели этот прием до абсурда: подвергли такому сокращению тургеневских Герасима и Муму и получили озорное Гермуму. Они же выдумали пародийное политкарнавал и придали «Театру инфекции и фармакологии» сокращенное название Тиф. Столь же остроумно использовали они имена Фортинбрас и Умслопогас. Первое имя принадлежит персонажу из «Гамлета», второе ― герою романа английского беллетриста Райдера Хаггарда. Авторы «Двенадцати стульев», сделав вид, что не подозревают об этом, в шутку предложили читателю воспринять оба имени как составные названия двух учреждений (вроде Моссовет, райлеском и пр.). Оттого-то в их чудесной пародии на театральные афиши 20-х годов появилась такая строка: «Мебель ― древесных мастерских Фортинбраса при Умслопогасе».[6] | |
— Корней Чуковский, «Живой как жизнь» (разговор о русском языке), 1962 |
Колонизаторы утверждали, что «африканские дикари» не могли создать столь значительный исторический памятник. Ведь на многие тысячи километров вокруг в ту пору не было ни единой каменной постройки ― ничего, кроме глинобитных стен и крыш из пальмовых листьев. И вот некий псевдоученый Ричард Холл, промышлявший поисками древних золотых украшений, написал книгу о том, будто руины Зимбабве сохранились от библейской страны Офир, откуда легендарный Хирам возил сокровища ко двору царя Соломона. (Под влиянием домыслов Холла родился роман Генри Райдера Хаггарда «Копи царя Соломона».)[7] | |
— Всеволод Овчинников, «Своими глазами», 2006 |
о Хаггарде в поэзии
правитьТема Райдера Хаггарда | |
— Валерий Брюсов, «Песня древнего народа», 1923 |
— Тамара Андреева, «В черных джунглях», 1929 |
Источники
править- ↑ Рапопорт С. И. Гаггард, Генри Райдер, статья в Энциклопедическом словаре Брокгауза и Ефрона.
- ↑ Корней Чуковский, «О Власе Дорошевиче» (Эпитафия). — М.: «Свобода и жизнь», № 5, 1(14) октября 1906.
- ↑ К. Бальмонт. «Змеиные цветы». — М.: Книгоиздательство «Скорпион», 1910.
- ↑ К. Д. Бальмонт. «Светозвук в природе и световая симфония Скрябина». — М.: Российское музыкальное издательство, 1917.
- ↑ Л. Лунц, «Вне Закона». Пьесы, рассказы, статьи. — СПб., 1994.
- ↑ К. И. Чуковский, «Живой как жизнь» (разговор о русском языке). — М., Изд. ЦК ВЛКСМ «Молодая гвардия», 1962.
- ↑ В.В.Овчинников, «Вознесение в Шамбалу». «Своими глазами». — М.: АСТ, 2006.
- ↑ Русская поэзия Китая. — М.: Время, 2001.
Ссылки
править- Хаггард Генри Райдер: Собрание сочинений в свободных русских переводах на сайте Lib.Ru/Классика
- Хаггард, Генри Райдер на сайте «Лаборатория Фантастики»
- Visual Haggard, коллекция 2173 иллюстраций к романам Хаггарда в оцифрованном виде
- H. Rider Haggard: Screenwriter, Writer. MUBI
Поделитесь цитатами в социальных сетях: |