20 000 льё под водой
«20 000 льё под водо́й» (фр. Vingt mille lieues sous les mers, другие названия «80 000 киломе́тров под водо́й», «Во́семьдесят ты́сяч вёрст под водо́й») — классический научно-фантастический роман французского писателя Жюля Верна, впервые опубликованный в 1869 году.
ЦитатыПравить
Первая частьПравить
Mobilis in mobile — подвижный в подвижном | |
— девиз «Наутилуса» |
Человеческий ум склонен создавать величественные образы гигантов. | |
— Профессор Ароннакс |
— Нед Ленд |
— Профессор Ароннакс |
Во всех странах мира поймут, что нужно человеку, когда он открывает рот, щёлкает зубами, чавкает! На этот счёт язык один как в Квебеке, так и в Паумоту, как в Париже, так и у антиподов: «Я голоден! Дайте мне поесть!». | |
— Нед Ленд |
— Капитан Немо |
— Капитан Немо |
— Капитан Немо |
— Капитан Немо |
Как классифицируют рыб?… На съедобных и несъедобных! | |
— Нед Ленд |
Мы возвращались через лес и пополняли наш сбор пальмовой капустой, которую срезывали с верхушек деревьев, маленькими фасолями и отличнейшим диоскорием. Мы так были навьючены, что едва дошли до шлюпки, но Нед Ленд всё-таки находил, что запас не достаточен. И судьба видимо ему благоприятствовала. Когда мы уже хотели садиться в шлюпку, он приметил несколько дерев, вышиною в двадцать пять или тридцать футов, принадлежащих к роду пальм. Эти деревья также драгоценны как хлебоплодники и справедливо причисляются к полезнейшим произведениям Малая. |
Взгляните-ка на океан, разве это не живое существо? Порою гневное, порою нежное! Ночью он спал как и мы, и вот просыпается в добром расположении духа после покойного сна! | |
— Капитан Немо |
Нужны новые люди, а не новые континенты! | |
— Капитан Немо |
Пускай, хоть и людоеды, а всё же, возможно, честные люди!… Разве сластёна не может быть порядочным человеком? Одно не мешает другому. | |
— Консель |
И вы удивляетесь, господин профессор, что, ступив на землю в любой части земного шара, вы встречаете дикарей? Дикари! Да где же их нет? И чем эти люди, которых вы именуете дикарями, хуже других? | |
— Капитан Немо |
Вторая частьПравить
Для поэта жемчужина — слеза моря, для восточных народов — окаменевшая капля росы; для женщин — драгоценный овальной формы камень с перламутровым блеском, который они носят, как украшение; для химика — соединение фосфорокислых солей с углекислым калием, и, наконец, для натуралиста — просто болезненный нарост, представляющий собою шаровидные наплывы перламутра внутри мягкой ткани мантии. | |
— Профессор Ароннакс |
— Профессор Ароннакс |
Я не сожалею, что мне довелось совершить подводное путешествие. Я буду вспоминать о нём с удовольствием, но для этого надо, чтобы оно кончилось. | |
— Нед Ленд |
Игрок жалеет обычно не о проигрыше, а о крушении надежд на выигрыш. | |
— Профессор Ароннакс |
— Профессор Ароннакс |
Истина остаётся истиной для всех! | |
— Капитан Немо |
Он силён, ваш капитан. Но — тысяча чертей! — не сильнее же он природы! А там, где самой природой нам положен предел, волей-неволей надо остановиться. | |
— Нед Ленд |
Преграды на то и созданы, чтобы выводить из себя учёных. Уж лучше бы их вовсе не было! | |
— Консель |
Хотите вы или нет, но мы вернёмся на север, то есть в страны, где живут порядочные люди. | |
— Нед Ленд |
— Капитан Немо |
Для игры воображения рассказчиков нужно какое-нибудь основание или предлог. | |
— Профессор Ароннакс |
Каждый человек — уже только потому, что он человек, — достоин того, чтобы о нем думать. | |
— Профессор Ароннакс |