Ремесло (Довлатов)
«Ремесло» — мемуары Сергея Довлатова (часть фамилий изменены). Первая часть писалась в 1975-76 годах в Ленинграде и являлась заключительной главой оставшегося в рукописи романа «Один на ринге». Это первая книга писателя, изданная на Западе («Невидимая книга». — Ann Arbor: Ardis, 1977). Её текст для «Ремесла» существенно переработан. Присутствует 30 вставок из «Соло на ундервуде». Вторая часть писалась в 1984-85 годах и посвящена жизни в США и создании газеты «Новый американец»[1]. В ней присутствуют 24 вставки из «Соло на IBM» (озаглавлены «Соло на ундервуде» и около половины не вошли в окончательную редакцию), а также парафразы из эссе, вошедших в сборник «Марш одиноких» (1982).
Цитаты
правитьЧасть первая. Невидимая книга
править… счастье… <…> представления, которые [это слово] рождает, безграничны до нуля. — Предисловие |
Я выслушал сотни, тысячи откликов на мои рассказы. И никогда, ни в единой, самой убогой, самой фантастической петербургской компании меня не объявляли гением. Даже когда объявляли таковыми Горецкого и Харитоненко. |
Фокстерьер Глафира, похожая на берёзовую чурочку, сидит у её ног и думает обо мне. |
Он добивался власти и ненавидел Мау за её аристократическое происхождение. (У самого Тихомирова происхождения не было вообще. Его породили директивы.) — Первый критик |
До полярного сияния начистил лишенные индивидуальности ботинки. — там же |
Достоевский сродни постимпрессионизму. Апперцепция у Бальзака — неорганична. — там же |
Я родился в эвакуации, четвёртого октября. Прошло три недели. Мать шла с коляской по бульвару. И тут её остановил незнакомый человек. |
Университет имени Жданова. (Звучит не хуже, чем «Университет имени Аль Капоне»)… — Начало |
Экзотичность пережитого материала — важный литературный стимул. Хотя наиболее чудовищные, эпатирующие подробности лагерной жизни я, как говорится, опустил. Воспроизводить их не хотелось. Это выглядело бы спекулятивно. Эффект заключался бы не в художественной ткани произведения, а в самом материале. Так что я игнорировал крайности, пытаясь держаться в обыденных эстетических рамках. |
Я напоминал фронтовика, который вернулся и обнаружил, что его тыловые друзья преуспели. Мои ордена позвякивали, как шутовские бубенцы. — Этап |
Найман — интеллектуальный ковбой. Успевает нажать спусковой крючок раньше любого оппонента. Его трассирующие шутки — ядовиты. <…> |
Женщина в трамвае — Найману: |
Современная литература — вся — невзрачный захламлённый тоннель между прошлым и будущим… — там же |
Бродский создал неслыханную модель поведения. Он жил не в пролетарском государстве, а в монастыре собственного духа. |
— Я не знаю, где советские писатели черпают темы. Всё кругом не для печати… <…> |
Рукописи были отклонены. И всё-таки это письмо меня обнадежило. Ведь главное для меня — написать что-то стоящее. А здесь: «…беспощадный дар наблюдательности…», «…уникальный жизненный материал…». |
В журнале «Нева» служил мой близкий приятель — Лерман. Давно мне советовал: |
Те, кому удавалось печататься, жестоко расплачивались за это. Их душевный аппарат тоже подвергался болезненному разрушению. Многоступенчатые комплексы складывались в громоздкую безобразную постройку. Цена компромисса была непомерно высокой… — Печально я гляжу… |
Эстонскую культуру называют внешней. <…> А ругают внешнюю культуру, я думаю, именно потому, что её так заметно не хватает гостям эстонской столицы. — Вертикальный город |
В Таллинне гастролировал Оскар Питерсон, знаменитый джазовый импровизатор. Мне довелось побывать на его концерте. <…> |
В чём разница между трупом и покойником? В одном случае — это мёртвое тело. В другом — мёртвая личность. — Прекрасная Эллен; вероятно, тривиальная иллюстрация категории одушевлённости (то же: труп и мертвец) |
Я убедился в том, что редакционные принципы неизменны. Система везде одна и та же. Есть люди, которые умеют писать. И есть люди, призванные командовать. Пишущие мало зарабатывают. Чаще улыбаются. Больше пьют. Платят алименты. Начальство же состоит, в основном, из разросшихся корректоров, машинисток, деятелей профсоюзов. |
Он неизменно пребывал в глубоком самозабвении. По темпераменту был равен мёртвому кавказцу. Любая житейская мелочь побуждала Верховского к тяжким безрезультатным раздумьям. — там же |
Она <…> начинала корректором. Поиски ошибок стали для нее единственным импульсом. Не из атомов состояло все кругом! Все кругом состояло из непростительных ошибок. Ошибок — мелких, крупных, пунктуационных, стилистических, гражданских, нравственных, военных, административных… В мире ошибок Копорина чувствовала себя телевизионной башней, уцелевшей после землетрясения. <…> |
Раньше я, будучи гонимым автором, имел все основания ненавидеть литературных чиновников. Теперь меня самого ненавидели. |
Мне стало известно, что Урбан готовит положительную рецензию. Общие знакомые говорили, что роман ему понравился. <…> |
Прощай, «Костёр»! Прощай, гибнущий журнал с инквизиторским названием! Потомок Джордано Бруно легко расстается с тобой… — Потомки Джордано Бруно |
Вот и закончена книга, плохая, хорошая… Дерево не может быть плохим или хорошим. Расти, моя корявая сосенка! Да не бывать тебе корабельною мачтой! Словом, а не делом отвечаю я тем, кто замучил меня. <…> |
Часть вторая. Невидимая газета
правитьМы — это наше безумное семейство, где каждый вечно прав. В конце 79-го года мы дружно эмигрировали. Хотя атмосфера взаимной правоты не очень-то располагает к совместным действиям. |
А ведь первую кровать [здесь] я отыскал на мусорной свалке. — Дом |
Подготовиться к эмиграции невозможно. Невозможно подготовиться к собственному рождению. Невозможно подготовиться к загробной жизни. Можно только смириться. — Мы строим планы |
Детей мы наказываем за одно-единственное преступление. Если они чего-то не доели… — Тележка с хлебным квасом |
Почему-то жены легче находили работу. Может, у наших жен сильнее чувство ответственности? А нас просто сдерживает бремя интеллекта? Не знаю… |
Некоторые считают Таллинн излишне миниатюрным, кондитерским, приторным. Я-то знаю, что пирожные эти — с начинкой. <…> |
— Я слышал, есть место на питомнике лекарственных змей. Работа несложная. <…> Платят — сто шестьдесят в неделю. И голодным, между прочим, не останешься. <…> Думаешь, чем их тут кормят? Мышами? Ни хрена подобного! Это тебе не совдепия! Тут змеи питаются лучше, чем наши космонавты. Все предусмотрено: белки, жиры, углеводы… |
Музыковед Ирина Гольц выдвигала романтические проекты: |
Говорят, если выпить советской мадеры и помочиться на шакала, то шакал околевает…[4] — Кто мы и откуда? |
Старуха-эмигрантка в рыбном магазине: |
В Союзе <…> если тебе открыто не хамят, значит дело будет решено в положительном смысле. И даже когда хамят, ещё не всё потеряно. Поскольку некоторые чиновники хамят автоматически, рефлекторно. Такое хамство одинаково близко соловьиному пению и рычанию льва. — Деньги |
Им казалось, что газета должна быть мрачной. Поскольку мрачность издалека напоминает величие духа[5]. — В джунглях капитала |
Меня часто путают с небоскребом «Утюг»… — Встретились, поговорили |
Кругом свобода, а мы за решеткой. За решеткой своей отвратительной нетерпимости… — Наши будни |
А тараканов [в СССР] не было. |
Я оставляю без последствий нанесённые мне оскорбления. Я к этому привык. К этому меня приучили в стране, где хамство является нормой. Где за вежливым обращением чудится подвох. Где душевная мягкость воспринимается как слабоумие. |
Мы не хуже и не лучше старых эмигрантов. Просто мы — другие. <…> |
Как-то раз мы давали израильский путевой очерк. Сопроводили его картой Иерусалима. |
Ведь мы же поэты, художники, люди искусства! Этакие беспечные, самозабвенные жаворонки! Идея трезвого расчета нам совершенно отвратительна. Слова «дебет», «кредит» — нам и выговорить-то противно. По-нашему, уж лучше красть, чем торговать. |
Не к деньгам стремится умный бизнесмен. Он стремится к полному, гармоническому тождеству усилий и результата. Самым доступным показателем которого является цифра… — там же |
Соло на ундервуде |
Первый русский издатель на Западе вам скажет: |
Я мечтал о человеческом равнодушии. О той глубокой безучастности, которая служит единственной формой неоспоримого признания. — Огонь |
О книге и её частях
правитьДовлатов сочинил два метра литературы.[9] | |
— Евгений Рейн, 1977 |
Один раз у Довлатова мелькала такая скрытая скрытая «нисходящая» метафора: литература — «чемодан». В главе «Судьба» <…>. В «Чемодане» этот образ реализуется, метафора используется до конца.[10] | |
— Никита Елисеев, «Человеческий голос», 1994 |
Перечитывая «Невидимую книгу», я не могу отделаться от впечатления: подлинное в этих мемуарах — только фамилии героев. | |
— Александр Генис, «Довлатов и окрестности», 1998 |
«Ремесло» посвящено лишь внешним препятствиям, несправедливостям и гонениям со стороны окружающей жизни — качество рассказов, с которыми происходят злоключения, как бы не рассматривается, они как бы априори совершенны — несовершенен лишь мир вокруг них. | |
— Валерий Попов, «Довлатов», 2010 |
Примечания
править- ↑ А. Арьев. Библиографическая справка // С. Довлатов. Собрание сочинений в 4 томах. Т. 3. — М.: Азбука, 1999.
- ↑ «Соло на ундервуде», в последней редакции отсутствует.
- ↑ По замечанию Александра Гениса авторство этой эпиграммы «не без оснований приписывалось самому Довлатову». — «Довлатов и окрестности» («Поэзия и правда», 2), 1998.
- ↑ 1 2 «Соло на IBM», в последней редакции отсутствует.
- ↑ Ср. со «слабость издали неотличима от доброты» из «К спорту я абсолютно равнодушен…» («Марш одиноких»).
- ↑ Маргарита Шкляревская. За чашкой чая у Елены Довлатовой // Русский Базар. — 2004. — № 1 (351), 26 декабря — 1 января.
- ↑ Александр Генис, «Довлатов и окрестности» («Щи из „боржоми“», 4), 1998.
- ↑ В «Соло на IBM» немного упрощено.
- ↑ Александр Генис, «Довлатов и окрестности» («Любите ли вы рыбу?», 3), 1998.
- ↑ Новый Мир. — 1994. — № 11.