Открыть главное меню

Ян Флеминг

английский писатель
Логотип Википедии
В Википедии есть статья

Ян Ланка́стер Фле́минг (англ. Ian Lancaster Fleming) (28 мая 1908 — 12 августа 1964) — английский писатель, автор романов о супершпионе Джеймсе Бонде.

Казино «Рояль» (1953)Править

Основная статья: Казино «Рояль» (роман)
  •  

Быстрый взмах руки, и в ту же секунду вспыхнувшая люстра осветила фигуру Бонда, застывшего на пороге с пистолетом в руке. Пустая комната зевнула ему в лицо. Он закрыл дверь, включил бра у кровати и кинул пистолет на диванчик у окна. Потом он наклонился над столом и исследовал черный волосок, всунутый в щель выдвижного ящика. Волосок лежал в том же положении и на том же месте.
Следующим объектом проверки был внутренний ободок на фарфоровой ручке стенного шкафа. Тонкий слой талька никто не потревожил. Он прошел в туалет, приподнял крышку бачка и удостоверился, что уровень воды соответствует маленькой царапине на медном кранике.
При этом он не чувствовал себя идиотом. Вся эта проверка «защитной сигнализации» для Бонда смешной не была. Он был секретным агентом... — Глава 1. Секретный агент

  •  

— Так вот, чтобы различать добро и зло, человек придумал образы-крайности, черный и белый цвета, и назвал их Бог и Дьявол. Но в этом заключен маленький обман. Образ Бога ясен, люди представляют каждый волосок в Его бороде. Но вот как быть с Дьяволом? ...А на чьей же стороне я? ...Есть у нас Благая Книга, которая несет нам Благую Весть и учит, кто из нас блажен в этой жизни. Но у нас нет Порочной Книги, о том, что такое Зло и как стать порочным. У Дьявола нет пророков, через которых он мог бы передать десять заповедей, и нет биографов, чтобы записать его похождения. Его просто пустили на самотек. Мы знаем его только по рассказам родителей и учителей, а значит, — не знаем ничего. Он не писал книг, из которых люди почерпнут природу зла во всех его формах... Нам остается лишь изучать недобрых людей на живом примере или пользоваться своей интуицией... Итак, — продолжал Бонд, в восторге от собственных умозаключений, — Ле Шифр сослужил нам хорошую службу... Он творил нормы порочного поведения, которые позволяют нам укрепить нормы поведения благого, ибо без противоположностей нет развития...
— ...Я насладился от души, Джеймс. Тебе бы только философские трактаты писать. А что до твоего затруднения с разделением людей на добрых и злых, героев и смердов, так я тебе скажу: в общем и целом, в абстрактном смысле, это проблема сложная. Дело тут в том, как это касается тебя лично, и не важно откуда ты — из Китая или Англии. ...Ты можешь, безусловно, выбирать, с кем тебе работать. Можешь ждать, пока тебе поручат самого порочного негодяя, но но вокруг тебя полно таких негодяев. И если ты не защитишь от них страну, то кто же? И ты выполнишь свой долг. ...Подумай о том, что вокруг тебя люди, Джеймс. Их защищать легче, чем сражаться за принципы или идеи. — Глава 20

  — Бонд и Мати

Доктор Но (1958)Править

  • Такой огромный холм Венеры, как у этой девчонки, увидишь нечасто. В постели она, наверное, сущий черт. Нет вернее знака.
    • Куоррел
  • Как и китайцы, они очень умны, но при этом обладают самыми низкими пороками негров.
  • Она пила! Пила капельки пота, выступившие на человеческом лбу.
    • (речь идёт о сколопендре)
  • Девушка улыбнулась. Ее перебитый нос хорошо гармонировал с окружавшим их мрачным пейзажем.
  • Ханни, малышка, вам нужно спать. Это было бы замечательно, но не этой ночью…
    • Бонд
  • они отрубили мне руки, в доказательство того, что я вор, и пустили пулю в сердце… Но они не учли одного: что у человека с миллионом долларов в кармане сердце находится справа, и что этим человеком был я.
    • Доктор Но
  • И этой ночью, прямо на полпути, они натолкнутся на голое женское тело, привязанное к земле. Королевский обед…
  •  — Очень сожалею, Ханни, но мне придется кое-кого прибить.
     — Конечно, — кивнула Ханничайлд, ни секунды не задумываясь.
    • Бонд

Правила жизниПравить

  •  

Окружайте себя хорошими людьми. Сражаться ради них лучше, чем сражаться ради принципов[1].

  •  

Всё, о чём я пишу, имело прецеденты в реальной жизни[1].

  •  

Люди отождествляют меня с Джеймсом Бондом потому, что я тоже люблю омлет, рубашки с короткими рукавами и многие другие вещи, которые любит Бонд. Но у меня нет ни его отваги, ни его сомнительных аппетитов[1].

  •  

Мне не нравятся слова из четырех букв. Не люблю, когда они попадаются на странице[1].

  •  

Я не из шекспировской колоды писателей. У меня нет никаких амбиций[1].

  •  

К сожалению, большинство способов заработать большие деньги отнимает слишком много времени. К тому моменту, когда тебе удастся заработать столько, сколько ты хотел, ты почти наверняка будешь слишком стар, чтобы это потратить[1].

  •  

Я не намерен тратить отведенную жизнь на попытки сделать ее длиннее[1].

  •  

Надеюсь, на моей могиле напишут: «Здесь лежит человек, который умер от того, что слишком много жил»[1].

  •  

Ты начинаешь умирать в тот момент, когда появляешься на свет. Так что относись к смерти проще[1].

  •  

Люди — это острова. Они даже не соприкасаются. Насколько бы близкими они не казались, они всегда отделены один от другого. Даже если прожили в браке пятьдесят лет[1].

  •  

Женщина всегда должна оставаться иллюзией[1].

  •  

Одиночество легко становится любовником[1].

  •  

Большинство браков не являюся сложением двух человек. Скорее, вычитанием одного из другого[1].

  •  

Женщина способна мириться практически с чем угодно — только не с равнодушием[1].

  •  

Мужчине нужна женщина, которую можно включать и выключать — как свет в комнате[1].

  •  

Я не люблю лошадей. Они опасны с обеих сторон и крайне неудобны посередине[1].

  •  

Один раз — это случайность. Два раза — это совпадение. Три раза — это вражеские происки[1].

  •  

Вся история человечества — это любовь и насилие[1].

  •  

Политики все ещё не сумели понять, что атомный век породил самого опасного диверсанта в истории планеты — маленького человека с тяжелым чемоданчиком[1].

  •  

История сегодня мчится вперед слишком быстро, так что герои и злодеи все чаще меняются местами[1].

  •  

Запреты — это основная причина всех преступлений[1].

  •  

Надежда — как завтрак. Про нее нельзя забывать и ее нужно есть много[1].

Цитаты о ФлемингеПравить

  •  

...Флеминг был сказочником, сочинившем сказки для подростков, не объявляя об этом вслух. Массовый же отклик в читательских сердцах он находил потому, что подросток продолжает жить в каждом человеке до последнего вздоха. Кстати, отрицая связь похождений Бонда со своим жизненным опытом, сам Флеминг проговорился однажды, что Бонд — «воплощение его школьных фантазий» о женщинах, приключениях, опасностях и расправах с врагами. Он очень точно угадал, что подростковые мечты тематически более или менее одинаковы у всех людей в подлунном мире, и уже не отступал от найденного круга тем: экзотическая обстановка, красивая женщина, отталкивающий негодяй, превосходящий всякое воображение преступный замысел. Однако феномен Флеминга не стал бы литературной загадкой, если бы не его умение сплавлять нелепости сюжета с множеством крайне убедительных и реалистичных деталей. <...>
Итак, Флеминг, во-первых, писал сказки, во-вторых, делал это сознательно, в-третьих, старался, чтобы этого никто не понял. Именно в сказках герой должен (обязан!) попадать в лапы волшебников, злодеев и чудищ, терпеть временные поражение, чтобы ярче была конечная победа. В сказках весьма точно отражены потребности древнего сознания, оставшиеся теми же и сегодня, как бы ни замутила их цивилизация. И свои сказки Флеминг писал не ради сказок. Он был великим воспитателем. Он предложило молодому поколению идеал. С этим идеалом можно спорить, но отрицать его нельзя. Фамилия «Бонд», выбранная за свою ординарность, стала романтическим символом. Флеминг в одиночку завербовал для своей страны и для всего западного мира многие миллионы новых патриотов...

  — А. Б. Горянин «Джеймс Бонд (Опыт личного знакомства)»[2]

ИсточникиПравить

  1. 1,00 1,01 1,02 1,03 1,04 1,05 1,06 1,07 1,08 1,09 1,10 1,11 1,12 1,13 1,14 1,15 1,16 1,17 1,18 1,19 1,20 1,21 Esquire. Правила жизни. Ян Флеминг.
  2. Флеминг И. Казино "Рояль": Пер. с англ. — М., 1990. — С. 120-121.