Литературные портреты (Моруа)
«Литературные портреты» — цикл очерков Андре Моруа, написанных преимущественно в 1960-х годах (многие — на основе его предыдущих биографий). Очерки о французских литераторах были изданы в 4 сборниках.
Цитаты
правитьВ XVII веке поклонники Расина, на манер ревнивых любовников, стремились изгнать из сознания своих возлюбленных самое воспоминание о Корнеле; подобно этому, в наше время неожиданные и наивные страсти возбуждает в Западной Европе русская литература. | |
— «Искусство Тургенева» |
— «Самый великий», 1960 |
- см. сборник «От Лабрюйера до Пруста», 1964
В мире не мало тех, кто считает, что Ален был и остаётся одним из величайших людей нашего времени. — перевод: В. М. Козовой[2] | |
— «Ален» |
[Его] прекрасные и точные анализы ведут к тому, что можно было бы назвать разложением классических чувств. Долгое время моралисты довольствовались смутными понятиями с весьма неопределённым смыслом… — перевод: В. М. Козовой[2] | |
— «Марсель Пруст» |
Смуглое худое лицо Мориака, его тревожный взгляд вызывают в памяти портреты Эль Греко… — перевод: И. Кузнецова, 1983 | |
— «Жорж Дюамель» |
Дюамеля иногда сравнивают с Достоевским — действительно, некоторые его герои одержимы странными идеями, <…> — однако всё то, что Достоевский переживает, Дюамель спокойно оценивает и подчиняет своей авторской воле. Всякий француз описывает безумие лишь затем, чтобы лишний раз воздать хвалу разуму. <…> | |
— там же |
… Мориак-писатель глубоко проник в души людей и обнаружил там под плотным слоем грязи чистые и бьющие фонтаном родники. <…> | |
— «Франсуа Мориак» |
Англосаксонский роман можно сравнить с просёлочной дорогой: её пересекают плетни, её окаймляют цветущие изгороди, она теряется в лугах, кружит, змеится, ведя к пока ещё неведомой цели, которую читатель обнаруживает, только дойдя до неё, а порою не обнаруживает вовсе. Подобно классической трагедии, французский роман до Пруста представлял собой — если и не всегда, то по большей части — историю какого-нибудь кризиса. | |
— там же |
Поразительное разнообразие его дарований долго мешало современникам оценить достоинства его произведений. <…> Каждый раз, как он достигал совершенства в одном жанре, он оставлял его ради другого, часто противоположного. Едва возглавив авангард, он уже считал его арьергардом. Его метания шокировали людей, не обладающих столь универсальным умом. <…> Он был гениален в своих творениях, а в жизнь вложил свой большой талант, талант, сочетавшийся с неловкостью, почти ребяческой, потому что всегда оставался ребёнком, изумлённым, нежным и робким. — перевод: М. Злобина[2] | |
— «Жан Кокто» |
Став писателем, он сохранил благородное школярство. В любой его фразе искушённый читатель уловит намек на какую-нибудь знаменитую цитату <…>. | |
— «Жан Жироду» |
Шарль Пеги, больше чем кто-либо другой из его сверстников, — одно из воплощений Франции во всех её слабостях и величии. — перевод: Л. Завьялова, 1971 | |
— «Шарль Пеги» |
Сартр оказался гораздо ближе к жизни в своей драматургии, чем в своей философии. | |
— «Жан-Поль Сартр» |
От Арагона до Монтерлана (1967)
правитьВ сущности, мораль, избранная им для себя лично, — это свободный стоицизм, слегка окрашенный эпикуреизмом. — перевод: Л. А. Зонина[1] | |
— «Монтень» |
«Плутарх» Амио — одна из тех книг, которые определили лицо западной цивилизации. Амио перевёл «Сравнительные жизнеописания» Плутарха в тот самый момент, когда рыцарский идеал Средневековья уже не мог больше служить для французов нравственным ориентиром. Они пребывали в поисках примеров и эталонов. Плутарх дал им живые образы великих людей Древней Греции и Рима. И французы приняли их восторженно. <…> | |
— «Амио» |