Корабль дураков (поэма)
«Корабль дураков, или Корабль в Глупландию»[комм. 1][1] (Narrenschiff oder das Schiff von Narragonia) — сатирико-дидактическая поэма Себастьяна Бранта, впервые изданная в Базеле в 1494 году. Написана на народном немецком языке Эльзаса[2].
Цитаты
правитьКогда с таким трудом, упорно | |
Vor hab ichs narren schiff gedieht |
Вот вам дурак библиофил: <…> | |
Den vordantz hat man mir gelan <…> |
Дурак пред вами — скопидом. |
Кто вечно только модой занят — |
Вот-вот я в гроб уже сойду |
Все те, кто озорства ребят |
Дурак — за дверью, но смотри: |
Ездок неопытный, к тому же |
Пленён Венерой, у плутовки |
Колпак ты на того надень, |
Кто много должностей имеет — |
Кто брёвна тешет над собой, |
Кто вас послал сухою тропкой, |
Заблудших душ на свете много, |
Не видя в книгах интереса, |
Кто, как ворона «кра, кра, кра», | |
Wer singt Cras Cras glich wie eyn rapp |
Кто охранять стрекоз возьмётся |
Хоть любодействуй в наши дни, |
Глупцов легко распознавать: |
Того, кто шпорит то и дело |
Коль мы, упорствуя, проказим |
Больной, твердящий слово «нет!» |
Дурак упал. Над ним смеясь, |
От лисьего хвоста греметь |
У тех, кто ходит в церковь с псами, |
Дураком назвать попробуй |
Кто взял подачку — прихлебатель, | |
— там же |
Грех похоти, мужской тем паче, |
Тот, кто, прельстясь деньгами, в брак |
Vergunst vnd haß / witt vmbhar gat |
{{Q|
Что скажешь ты глупцу врачу, | |
Der gat wol heyn mit andern narren |
Дурацкую тот варит кашу, |
Стыдливость в танцах не в чести, — |
Что там за шум, что за галдёж? |
Тянуть с женой верёвку станешь — |
О звёздах ныне столько чуши | |
Vil abergloub man yetz erdicht |
О Марсии подумать жутко: | |
Der narr Marsyas der verlor |
Сутяга рад: он убеждён, |
Распуганной в охоте дичи |
Таких болванов много есть, |
Иные сядут за картишки — |
Придворных холить жеребцов — |
Что ни нашепчешь дураку, | |
Der ist eyn narr / der vasßt jnns houbt |
Когда за правду смело, рьяно | |
Wann ich mich hett gekoert dar an |
Над нами, дураками, смейтесь, |
Пускай всё то, о чем пишу, |
Предисловие (Eyn vorred)
правитьДушеспасительные книжки | |
All land syndt yetz vollheylger geschrifft |
Не тщись быть мудрым, знай одно: |
Не меньше, чем глупцов, заметьте, |
О нищенстве (Von baettlern)
правитьОт века продавцы реликвий |
Как часто человек не старый, |
Не всех костыльников жалей: |
Алхимия примером служит |
О застольном невежестве (Von disches vnzuocht)
правитьИ тот ведёт себя прескверно, |
Едок-лентяй — покуда в рот |
Бывает, что обжора рот |
А вот ещё закон приличья: |
Чтоб рассказать о всём о том, |
Перевод
правитьЛ. М. Пеньковский, 1965
Цитаты о поэме «Корабль дураков»
правитьИстория театра сохранила приказ французского короля заковать в кандалы и отправить в тюрьму базошских клерков, изображавших, как дурацкая Матушка управляла королевским двором, грабила и унижала народ. Повсюду возникали шутовские объединения ― «цехи дураков», «дурацкие ордена». В конце пятнадцатого века вышел на немецком языке «Корабль дураков» Себастиана Бранта. В книге описывалось, как собрались со всего света глупцы, чтобы отплыть в Наррагонию ― страну дураков: модники, доктора, взяточники, педанты, астрологи, шулера. На обложке был изображен набитый людьми корабль, плывущий по морю. Над головами мореплавателей развевался флаг с дурацкой головой в скоморошьей шапке. Что же вызвало это царство ослиных ушей? Корысть, заставляющая человека забывать об общем благе. Отныне миром правил господин Пфенниг. Уже не средневековая догма «первородного греха» объясняла уродство жизни, а разум подвергал своему суду общественный порядок. В шестнадцатом веке количество книг, посвященных прославлению глупости, увеличилось. На кафедру взошла сама дурацкая Матушка и объявила во всеуслышание: «Глупость создает государство, поддерживает власть, религию, управление и суд. Да и что такое вся жизнь человеческая, как не забава Глупости». Это было «Похвальное слово глупости» Эразма Роттердамского ― боевая книга гуманизма. Мысль была высказана без прикрытия.[3] | |
— Григорий Козинцев, «Наш современник Вильям Шекспир», 1962 |
Комментарии
править- ↑ Дуракородину — от нем. narr (дурак, глупец) и греч. γόνος (рождение, происхождение).
- ↑ Hans Narr — немецкий аналог Ивана-дурака[2].
- ↑ Известно, что входя в здание сената, где потом его убили, он не распечатал поданное письмо с предостережением[2].
- ↑ В «Евангелии от Иоанна» рассказывается, что римские воины, распяв Иисуса, разделили его платье на четыре части, и только хитон, который «был не сшитый, а весь тканный сверху», раздирать не стали, а бросили о нём жребий. Этот хитон был в Средние века символом единства Церкви[2].
- ↑ Пересказ старинной немецкой басни «Два рака»[2].
- ↑ В те годы печатни были уже во всех крупных и средних городах Европы, и книги перестали быть редкостью, как это было всего за два-три десятилетия до того[2].
- ↑ Имеются в виду так называемые «нищенствующие» ордена, которые к XV веку непомерно разбогатели из-за пожертвований богачей[2].
- ↑ Вблизи Базеля в те времена находилось большое поселение бродяг и нищих, настоящее государство, со своими законами, обычаями и вольностями[2].
- ↑ Ривольское, эльзасское — сладкие вина, которые высоко ценились в ту эпоху[2].
- ↑ Эта сатира примыкает к популярным в те времена сборникам правил поведения за столом, большей частью стихотворным[2].
Примечания
править- ↑ Пуришев Б. Немецкий и нидерландский гуманизм // Себастиан Брант. Эразм Роттердамский. Письма темных людей. Ульрих фон Гуттен. — М.: Художественная литература, 1971. — Библиотека всемирной литературы. — С. 9.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 Е. Маркович. Примечания // Себастиан Брант. Эразм Роттердамский… — С. 683-692.
- ↑ Григорий Козинцев. «Время трагедий». — М.: Вагриус, 2003 г.