Раса хищников
«Раса хищников» (польск. Rasa drapieżców) — посмертный сборник Станислава Лема из 44 эссе 2004-2006 годов о мировых общественно-политических событиях, опубликованных в католическом еженедельнике «Tygodnik Powszechny» в рамках постоянной рубрики «Мир по Лему» (Świat według Lema). Составитель и редактор — Томаш Фиалковский. Лем называл так людей в одном из интервью[1]. Ранее вышли аналогичные авторские сборники «Милые времена» (1995) и «Придирки по мелочам» (1997).
Цитаты
править2004
правитьРапалло остаётся символом и сигналом, что, если за нашей спиной заключаются какие-то немецко-российские соглашения, поляки вправе почуять запах гари. <…> | |
— «Моё чтение» (Moje lektury), май |
В уже начавшейся президентской кампании Джон Керри вынужден умалчивать о своём знании французского языка, поскольку это вряд ли сыграет в его пользу. Кое-кто негодующе заявляет, что Керри знает также и латынь, а это уже полная катастрофа, ведь президент должен говорить только по-американски… <…> | |
— «Шарик на каравае» (Kulka na bochnie), июнь |
Поляки сумеют истребить себя сами, без помощи соседних держав — ~1985 | |
— там же |
… мне вспомнились времена ПНР, когда мы читали, что хоть мясо и подорожало, зато подешевели локомотивы. — перевод: В. Волобуев | |
— «Без точки опоры» (Bez punktu oparcia), июнь |
Мы живём в стране, изобилующей скандалами <…>. Особенно сейчас, после смерти Милоша, мне кажется, что я стою под душем, только вот сверху льётся не вода, а помои. Страшно отрезвляющая процедура — а я-то думал, что найду слова ободрения… — перевод: М. Болевская | |
— «Под душем помоев» (Pod tuszem z pomyi), август |
Уже во время оккупации мне пришло в голову, что, как это ни парадоксально, нападение гитлеровцев спасло нас от собственного фашизма. — перевод: П. Козеренко | |
— «Без формы» (Bez formy), октябрь |
Я увидел по телевизору передачу, посвящённую творчеству Мрожека, приуроченную к вручению ему Золотого жезла Фонда польской культуры; вероятно, это задумывалось как бенефис писателя. <…> | |
— «После звонка» (Po dzwonku), октябрь |
С чего бы Сталин, который уже поглотил пол-Польши, стал бы вдруг отказываться от своих далеко идущих намерений? Ведь не для того он отнял у нас восточные земли и передвинул Польшу на запад, чтобы нам досадить; речь шла о создании подходящего плацдарма для удара по крупным западным странам. Так называемые Возвращённые земли, которые нам подарили, были, собственно говоря, учебным плацем, place d’armes, с которого можно будет начать нападение. | |
— «Спор о Восстании » (Spór o Powstanie), ноябрь |
… показ[ательно], до какой степени безумия могут дойти разумные народы и сколь непредсказуемой бывает в своих скачка́х история. Не теряющая остроты проблема Украины вновь напомнила об этой непредсказуемости, больше всего поразив Путина, привыкшего к послушанию масс. Это, наверное, знамение времени. — перевод: С. Равв | |
— «Скачки́ истории» (Koziołki historii), декабрь |
2005
править… в мире существуют два центра политической глупости: президента Буша и президента Путина. Между ними есть очевидная разница: в то время как Путин гэбистскими методами, которыми он владеет благодаря своему образованию и воспитанию, искореняет сколько-нибудь критические высказывания в прессе, особенно касающиеся его экономической политики и кампании против так называемых олигархов, вокруг президента Буша продолжаются пляски всевозможных критиков. | |
— «Сейсмология и политика» (Sejsmologia i polityka), январь |
Разница между российской действительностью и взглядами Путина, который сам себе кажется фигурой чрезвычайно значительной, мне представляется крайне важной. Я видел фотографии Путина в окружении офицеров, облачённых в мундиры царской армии; он явно питает пристрастие к придворной роскоши. — перевод: С. Равв | |
— «Визит» (Wizyta), февраль |
На сцене снова появились крайне правые, как будто вновь разжалась сжатая пружина: у нас есть «Лига», которую я, думая о русофильских традициях «Национальной демократии»[2], называю про себя «Лигой подданных России», у нас есть «Всепольская молодёжь», и всё это — просто продолжение «Лагеря великой Польши», пережёванные остатки напыщенной националистической политики былых времён. <…> | |
— «Пустые места» (Puste miejsca), февраль |
О самом Папе вообще трудно говорить. Это была сильная личность, которая со временем становилась всё сильнее. Не надо ходить за оценкой к теологам — самым главным, несомненно, была реакция людей. | |
— «Бурная волна» (Rwąca fala), апрель |
Чего бы плохого ещё ни сделал президент Буш, Америка была и останется могучей державой. Что же касается будущего России под властью клики Путина, то тут аналогичной уверенности нет. А Путин уже оговаривается, что хотел бы быть избранным на следующий срок. Не о пожизненном ли президентстве речь? <…> | |
— «Газ и Рапалло» (Gaz i Rapallo), май |
… быстро тает население России. <…> Тому есть немало причин. <…> | |
— «Россия Путина» (Rosja Putina), май |
… осознаёшь, насколько разнородно творение, именуемое человечеством <…>. | |
— «Лёд и кипяток» (Lód i wrzątek), май |
К своим особым достижениям я отношу «Высокий замок», первую книгу в ПНР, в которой кто-то отважился писать о Львове. Опять-таки это вышло случайно, я ведь всего лишь писал о своём детстве. Но книга получила широкий отклик, мне приходило множество писем от львовян, изгнанных из родного города. <…> | |
— «Прошлое через объектив» (Obiektywem w przeszłość), июль |
… роман Мишеля Фейбера «Побудь в моей шкуре». <…> Изложенная таким образом история звучит как обыкновенный вздор, но написана она мастерски. У меня волосы на голове стояли дыбом, когда я её читал. | |
— «Жажда крови» (Żądza krwi), июль |
Электрический заряд в электростатической машине, которая стоит на моём письменном столе, приобретает форму зигзагообразной молнии, потому что ищет путь наименьшего сопротивления, — и то же самое происходит в обществе. Верх берёт всё самое лёгкое, простое, самое схематичное. — перевод: Х. Сурта | |
— «Власть мозга» (Władza mózgu), август |
Госпожа Меркель, как ледокол, пробивающийся сквозь льдины, устремляется к канцлерскому креслу <…>. | |
— «Сказки Гофмана» (Opowieści Hoffmanna), октябрь |
У меня складывается впечатление, что к нам относятся так, словно мы в лучшем случае Верхняя Вольта… — перевод: Е. Барзова, Г. Мурадян | |
— «Верхняя Вольта» (Górna Wolta), ноябрь |
У нас есть два выдающихся критика, которые стараются идти в ногу с современной литературой, — это Чаплинский и Яжембский, но нет широкого течения, нет школ, подобных старой школе Выки. На шахматной доске литературы стоят одинокие фигуры: слоны, ладья, где-то сбоку — ферзь, а может, и король, несколько пешек, но партию с ними не сделать; никто не хочет играть в такие шахматы! — перевод: О. Чехова | |
— «Шахматная доска без фигур» (Szachownica bez szachów), декабрь |
2006
правитьУправление государством — трудная задача; я не раз думал о том, возможно ли запрограммировать машину вроде компьютера, чтобы она управляла страной беспристрастно. Однако количество параметров, которые при этом пришлось бы учитывать, было бы слишком велико, да и множество вопросов можно решить лишь при помощи интуиции и чутья. Политический дар подобен удивительному и непостижимому таланту, который отличает гениев шахматных этюдов[3]. | |
— «Расписание движения» (Rozkład jazdy), январь |
Я узнал, что в России мои книги — культовые, а моих российских читателей прямо-таки восхищает то, что я есть, каков я есть. Одни гимны и славословия. Ситуация немного неловкая, потому что я-то вовсе не такой замечательный, как им кажется. Кроме того, я не люблю, когда меня перехваливают, и от значительной части этих похвал охотнее всего деликатно бы отказался.[6] — эссе об интернет-конференции с читателями в январе 2006, оно и «Доктрина и практика» — последние произведения Лема | |
Dowiaduję się, że moje książki są w Rosji kultowe, a moi rosyjscy czytelnicy są wprost zachwyceni tym, że jestem, jaki jestem. Same hymny i eulogie. Sytuacja jest trochę niezręczna, ponieważ ja nie jestem taki znów wspaniały, jak im się wydaje. Nie lubię też być zanadto chwalony i znaczną część tych pochwał najchętniej bym delikatnie unieważnił.[5] | |
— «Голоса из сети», 9 февраля |
О сборнике
правитьФельетоны Станислава Лема не относятся к политической публицистике: это скорее попытка поставить диагноз миру во всей его сложности, это переплетение различных тем, сочетание которых часто удивляет, однако всегда оправданно. — перевод: Е. Шарков | |
— Томаш Фиалковский, послесловие |
Литература
правитьСтанислав Лем. Раса хищников / перевод под руководством К. Я. Старосельской. — М.: АСТ, АСТ Москва, 2008. — 288 с.
Примечания
править- ↑ Комментарий В. И. Язневича (lemolog) от 6 июля 2006 в его блоге
- ↑ «Национальная Демократия» (Narodowa Demokracja, ND) — обиходное название связанных идейно националистических организаций — «Польская лига», «Национальная лига», «Союз польской молодёжи „Зет”», «Национально-демократическая партия», отдельных эмигрантских группировок (после 1945). (Примечание к статье . — АСТ, 2008.)
- ↑ См. также «Сумму технологии» (гл. IV: Опасности электрократии).
- ↑ Лех и Ярослав.
- ↑ Głosy z sieci // "Tygodnik Powszechny". — 21.02.2006.
- ↑ Голоса из Сети // inosmi.ru 21.02. 2006.