Придирки по мелочам (Лем)
«Придирки по мелочам» (буквально: «Дырки в целом», польск. Dziury w całym) — сборник Станислава Лема 1997 года из 57 статей и эссе, опубликованных в католическом еженедельнике «Tygodnik Powszechny» с 1995-го в рамках постоянной рубрики «Мир по Лему» (Świat według Lema). Непосредственное продолжение сборника «Милые времена» (1995).
Цитаты
править… в рекламе <…> всё чудесно, можно даже говорить о шутовском наследовании религиозных схем. Сначала мы имеем состояние греха: кастрюля пригорает, на платье посажено грязное пятно, стиральный порошок с ним не справляется. Затем приходит ангел или даже архангел в виде доброго пана или пани, которая говорит, что нужно делать, <…> и в самом конце мы видим блаженные лица, псевдорелигиозный восторг, почти экстаз — всё удалось. — перевод: В. И. Борисов, 2018 | |
… w reklamowych. I rzeczywiście — tam wszystko jest cudowne, można nawet mówić o błazeńskim naśladowaniu religijnych schematów. Najpierw mamy stan grzechu: suknia jest splamiona, proszek do prania nie chce działać, garnek się przypalił. Potem przychodzi anioł czy nawet archanioł pod postacią dobrego pana albo pani, która mówi, co robić, <…> i na samym końcu widać rozanielone twarze, pseudoreligijny zachwyt, niemal ekstazę, bo jednak się udało. | |
— «Без корсета» (Bez gorsetu), 1995 |
Шоры, вожжи и категории, в которых нас воспитывали, как-то нас поддерживали; были не только жёсткими зашнурованными корсетами[1], но неким родом полезных жизненных указаний. — вариант трюизма | |
Szory, cugle i kategorie, w których byliśmy wychowywani, jakoś nas wspierały; nie były to tylko okrutne sznurówkowe gorsety, ale rodzaj przydatnych życiowych wytycznych. | |
— там же |
Роман Стефана Хвина «Ханеман» <…> заслуживает того, чтобы о нём писали; отсутствие должного количества откликов и дискуссий лишний раз свидетельствует о распаде в Польше «литературной» культуры. <…> Нет точек соприкосновения, все расползаются в разные стороны, как побеги дикорастущего кустарника. <…> Отношение к молодым авторам просто ужасное, можно сказать, нигилистическое; вы не увидите их книг на витринах, а зачастую и на прилавках книжных магазинов. <…> | |
Powieśc Stefana Chwina Hanemann <…> zasługuje na to, żeby o niej pisano; brak dostatecznego odzewu i dyskusji uświadamia raz jeszcze stan roztrzaskania kultury literackiej w Polsce. <…> Brak punktów stycznych, wszyscy się rozłażą jak pędy dziko rosnącego krzewu. <…> Stosunek do młodszych autorów jest okropny, nihilistyczny właściwie; nie znajdzie się ich książek na wystawach, a często i wewnątrz księgarni. <…> | |
— «Проза плотного плетения» (Proza gęsto tkana), 1995 |
«Элегия на смерть книжного магазина»[1] — о книготорговле в Польше | |
— название эссе (Elegia na śmierć księgarni), 1995 |
… человек занимает пассивную позицию перед лицом вызовов, брошенных ему цивилизацией, а технология, которая должна его развлекать, иногда оказывается технологией, которая взрывается, как бомба. — игра слов: rozrywka — развлечение; rozrywać — разрывать, взрывать[1] | |
... człowiek jest spychany na pozycję bierną wobec wyzwań rzucanych mu przez cywilizację, a technologia, która ma go zabawić, okazuje się czasem technologią rozrywającą jak bomba. | |
— «Взрывающее развлечение» (Rozrywka rozrywająca), 1996 |
… Массачусетский технологический институт недавно написал мне <…> просьбу отрецензировать работу некоего джентльмена, который занимается компьютерным симуляционным моделированием искусственных культур. Этот господин уже переписывался со мной и прислал свою работу. <…> | |
… Massachusetts Institute of Technology napisała niedawno do mnie <…> abym się krytycznie wypowiedział na temat pracy pewnego pana, który zajmuje się symulacyjnym komputerowym modelowaniem sztucznych kultur. Ten pan już ze mną korespondował i pracę swoją przysłał. <…> | |
— «Общая теория дыр» (Ogólna teoria dziur), 1996 |
Утверждение, будто бы Интернет может заменить книги, библиотеки, читальные залы, звучит скверно. Будто кто-то женился на расстоянии, имея невесту на другом конце света. — перевод: А. Бусагин | |
Twierdzenie, jakoby Internet mógł zastąpić księgarnie, biblioteki, książki po prostu — brzmi fatalnie. Trochę tak, jakby ktoś się zdalnie żenił, mając partnerkę na drugim końcu świata. | |
— «Берегись Интернета»[4] (лат. Cave Internetum), 1996 |
Можно запретить строить храмы Вельзевула, но вряд ли можно запретить производство кирпичей, <…> которые пойдут на строительство этого храма[1] где-то далеко. | |
Można zabronić budowy takich świątyń, ale trudno zabronić produkowania cegieł <…> w jakimś ustroniu na pewno świątynię Belzebubowi postawi. | |
— «Запатентованные гены» (Geny opatentowane), 1997 |
Даже здоровье Ельцина <…> отошло на второй план по сравнению с <клонированной> овцой. Овца — намного важнее.[1] | |
Nawet zdrowie Jelcyna <…> zeszły na dalszy plan w stosunku do owcy. Owca jest najważniejsza. | |
— «Овца заслонила Ельцина» (Owca przed Jelcynem), 1997 |
Когда люди перестают верить в возможность рая на Земле, им становится не по себе, потому что они не хотят ждать, когда в долине Иосафата осуществится загробный суд; они хотят иметь рай здесь, как можно быстрее и как можно дешевле. Тем временем происходит скорее наоборот — рая не видно, а мир, кажется, погружается в хаос. — перевод: В. И. Борисов, 2018 | |
Jak ludzie przestają wierzyć w możliwość raju na Ziemi, to im się nijako robi, bo nie życzą sobie czekać, aż dopiero w dolinie Jozafata zostanie im zagwarantowana komunia z zaświatem; chcą mieć raj już, zaraz, możliwe szybko i możliwie małym kosztem. Tymczasem jest raczej odwrotnie — raju nie widać, a świat zdaje się pogrążać w chaosie. | |
— «Рая не видно» (Raju nie widać), 1997 |
Примечания
править- ↑ 1 2 3 4 5 6 Конспект сборника // Блог В. И. Борисова (БВИ), 2005-06-21.
- ↑ Иностранная литература. — 1997. — № 12.
- ↑ R. Casati, A. Varzi, Holes and Other Superficialities. Boston, MIT Press, 1994.
- ↑ Станислав Лем: «В какое необыкновенное время мы живем теперь!». Беседа с Владимиром Борисовым // Лавка фантастики (Пермь). — 2000. — № 1. —С. 53.