Кретя Патачкувна

Кретя Патачкувна (польск. Krecia Pataczkówna) — автор глубокомысленных суждений, регулярно публиковавшихся в польском еженедельнике «Пшекруй» с 1950-х гг, публицист и переводчик[1]. Псевдоним то ли Ванды Блоньской-Вольфарт (1934—2010), журналистки и переводчицы, то ли главного редактора «Пшекруя» Марьяна Эйле (1910–1984). А может, их обоих. Некоторые афоризмы приписывают также художнице и журналистке Янине Ипохорской.

Цитаты

править

О себе

править
  •  

Прошу прощения у всех дам за то, что я красива и темпераментна.[2]

 

Wszystkie pani bardzo przepraszam, że jestem przystojna i mam temperament.

  •  

Я девушка с малыми потребностями, но с большими расходами. Удивительно, правда?[3]

 

Jestem dziewczyną malych potrzeb, a dużych wydatków. Dziwne, prawdziwe.

  •  

Имя Кретя происходит от Лукреции. А всякие кретинские намёки буду считать оскорблением.[4]

  •  

Не мыслю — а все-таки существую!!![5]приписывается также Алоизию Качановскому[6]

  •  

С двумя из моих женихов я познакомилась по недоразумению. Я махала рукой, просто чтобы остановить такси.[7]

 

Dwóch moich narzeczonych poznałam przez nieporozumienie. W gruncie rzeczy dawałam znaki, by zatrzymać taksówkę.

  •  

Я не совершаю одной ошибки дважды, но по одному разу — практически все.[8]

 

Nie popełniam dwa razy tego samego błędu, ale jeden raz chyba wszystkie.

  •  

Я в общем не лучше других. Просто другие немного хуже.[9]

  •  

На публике я могу танцевать только рок-н-ролл. Танго меня раздевает.[10]

 

Publicznie mogę tańczyć tylko rocka. Tango mnie rozbiera.

  •  

Hе люблю повторять сплетни. Hо что с ними еще делать?[11]

  •  

Я не забываю своих долгов, я забываю только отдавать их.[12]

  •  

Есть только два занятия для дождливых осенних вечеров, но я не люблю играть в бридж.[13]

 

W jesienne deszczowe wieczory są tylko dwie rzeczy do robienia, lecz ja nie lubię grać w brydża.

  •  

В романах я читаю интересные главы по два раза, а скучные даже не начинаю.[14]

 

W powieściach, ciekawe rozdziały czytam dwukrotnie. Tych które mnie nudzą, to nawet nie zaczynam.

  •  

Еще никто не сказал мне комплимента, который не был бы правдой.[15]

  •  

Если я не буду собой, то кто мной будет?[16]

  •  

Когда я иду, она вертится![17]

 

Gdy idę, to się kręci!

  — вслед за Галилеем
  •  

Я не обрываю ромашки, я просто считаю лепестки: чётное число — не любит, нечётное — любит. Математика в борьбе с суевериями![18]

 

Ja nie obrywam stokrotki, tylko liczę płatki: jeśli ilość jest parzysta — nie kocha, a jeśli nieparzysta — kocha. W ten sposób matematyka, wiedza, wypierają przesądy!

О любви

править
  •  

Любовь — болезнь, но самочувствие улучшает.[19]

 

Miłość to choroba, ale poprawia samopoczucie.

  •  

От поцелуев не толстеют.[20]

  •  

Любовь как завещание: новая аннулирует предыдущую.[21]

 

Miłość jak testament: nowa unieważnia poprzednią.

  •  

Если сомневаешься, поцеловать ли девушку — на всякий случай поцелуй.[22]

 

Jeśli się zastanawiasz czy pocałować dziewczynę, na wszelki wypadek pocałuj.

  •  

Если девушка поцелует тебя, вынь платочек и брезгливо вытри губы. Это самое безопасное, что ты можешь сделать.[23]

  •  

В чувствах нужно быть постоянным, но не неподвижным.[24]

  •  

Любовь не насморк, ею не заразишься. Ты должна простудиться сама.[25]

  •  

В любви самое приятное — начало. Поэтому мы хотим все время начинать новую.[26]

  •  

Любовь хорошая штука, только перестаньте меня в этом убеждать песнями. Хватит теории, даёшь практику![27]

 

Miłość to fajna rzecz, tylko przestańcie mnie o tym przekonywać w piosenkach. Dość juz tych teorii, praktyki nam trzeba!

  •  

Влюбиться с первого взгляда — это как сесть в автобус, не посмотрев даже на номер.[28]

 

Zakochać się od pierwszego wejrzenia: — wsiąść do autobusu nie spojrzawszy nawet na numer.

  •  

Вечная любовь длится около шести месяцев.[29]

 

Miłość wieczna: – około 6 miesięcy.

  •  

Люби экономно. Другим тоже должно хватить.[30]

 

Kochaj oszczędnie. Dla innych też musi starczyć.

О деньгах

править
  •  

Из каждых 100 злотых я трачу 60% на жизнь, 10% на квартиру, 10% на развлечения, 30% на одежду и 15% на книги и пластинки. Вот эти 25% — это настоящая драма.

 

Z każdych moich 100 zł wydaję: 60% na utrzymanie, 10% na mieszkanie, 10% rozrywki, 30% ubranie i 15% książki-płyty. Te ostatnie 25 procent to prawdziwy dramat.

  •  

Бережливость — это когда тратишь столько же, а удовольствия получаешь намного меньше.[31]

 

Oszczędność! Wydaję tyleż samo pieniędzy, a mam znacznie mniejszą przyjemność!

  •  

Концы с концами я свожу всегда, но вот завязать узелок не удалось пока ни разу.[32]

 

Zawsze potrafiłam jakoś złączyć dwa końce, ale nigdy jeszcze nie udało mi się na tyle, by zawiązać węzełek.

  •  

Я хотела бы иметь столько денег, чтобы хватило купить слона. Не то чтобы мне был нужен слон, просто хочется иметь столько денег.[33]

  •  

Предупреждаю: кто упорно гонится за деньгами, в конце концов их догонит.

 

Ostrzegam: – kto z uporem goni za pieniędzmi, ten je wreszcie dogoni.

  •  

К сожалению, деньги нельзя купить даже за счастье.[34]

 

Niestety, pieniędzy nie można kupić nawet za szczęście.

О мужчинах

править
  •  

Я сумею полюбить любого мужчину. Я же научилась есть шпинат![35]

 

Potrafię pokochać każdego mężczyznę — ja, która nauczyłam się jeść szpinak!

  •  

Если мужчина долго, долго, долго смотрит тебе в глаза, будь уверена: всё остальное он уже осмотрел.[36]

 

Jeśli mężczyzna patrzy ci długo, długo, długo prosto w oczy, możesz być pewna, że resztę już obejrzał.

  •  

Опаснее всех те мужчины, у которых дома и вправду есть коллекция марок.[37]

 

Najgrożniejsi są mężczyźni, którzy naprawdę mają w domu zbiór znaczków pocztowych.

  •  

Всякий мужчина красив за рулём собственного автомобиля.[38]

 

Każdy mężczyzna jest przystojny za kierownicą własnego samochodu.

  •  

Мужчины только притворяются, что не понимают женщин. Это им дешевле обходится.[39]

 

Mężczyźni tylko udają, że nie rozumieją kobiet. To ich taniej kosztuje.

  •  

Если бы мне пришлось выбирать между красивым мужчиной и умным, я бы выбрала богатого.[40]

 

Gdybym miała wybierać między mężczyzną przystojnym a inteligentnym, wybrałabym zamożnego.

  •  

Мужчины! Разбивайте мне сердце! Я согласна![41]

 

Mężczyźni! Łamcie mi serce! Zgadzam się!

О женщинах

править
  •  

Красивой женщине будет достаточно, если ей скажут «Вы ужасно умная». Она поймёт, о чём речь.[42]

 

Kobiecie przystojnej wystarczy jeśli powiesz: „pani jest szalenie inteligentna”. Zrozumie o co ci chodzi.

  •  

Если у девушки всё на месте, она может позволить себе быть ещё и умной.[43]

 

Dziewczyna, jeśli ma wszystko w porządku, może też być inteligentna.

  •  

Как ни задирай голову, а ногами все равно стоишь на земле. Поэтому обувь так важна для девушки.[44]

  •  

Женщины, настаивающие на равноправии, отказываются от своего превосходства.[45]

  •  

Девушка должна опускать ресницы так, будто натягивает юбку на колени.[46]

 

Dziewczyna winna opuszczać powieki, jakby ściągała spódniczkę na kolana.

  •  

Знаю одну даму, она так здорово говорит на эсперанто, будто там родилась.[47]

 

Znam jedną panią, która tak świetnie mówi po esperanto, jakby tam się urodziła.

  •  

Женщина часто берет свои слова назад, как будто вытаскивает нож, вонзённый в чей-то живот.[48]

 

Kobieta często cofa to co powiedziała, tak jak wyciąga się nóż zatopiony w czyimś brzuchu.

  •  

Женщинам редко удается сделать карьеру. У них ведь нет жён, которые бы их проталкивали.[49]

 

Kobiety stosunkowo rzadko robią kariery, bo nie mają żon, które by je popychały.

  •  

Ног много не бывает.[50]

 

Nóg nigdy zbyt wiele.

  •  

Бёдра — это вторая пара крыльев для женщины.[6]

 

Biodra są drugą parą skrzydeł kobiety.

  •  

Маникюр — это реклама. Педикюр — это сюрприз.[51]

 

Manikir to reklama, pedikir to n�espodzianka.

  •  

Часы, проведенные женщиной перед зеркалом, нельзя засчитывать ей в возраст.[52]

 

Godziny, które kobieta spędza przed lustrem, nie powinny być jej doliczone do wieku.

  •  

Он является на свидание небритым? А ты не пробовала приходить вовремя?[53]

 

Zjawia się na randkę nieogolony? A gdybyś tak TY spróbowała przychodzić punktualnie?

  •  

Девушка должна уметь слышать, звякает ли обручальное кольцо в голосе мужчины.[54]

 

Dziewczyna winna nauczyć się słyszeć, czy pobrzękuje obrączka w głosie mężczyzny.

  •  

И самой красивой девушке бывает грустно. Знаю по личному опыту.[55]

 

Najpiękniejszej dziewczynie bywa smutno. Mówię z własnego doświadczenia.

  •  

Если в голове пусто, надо что-то иметь хотя бы в блузке.[13]

 

Jak się nie ma w głowie, trzeba przynajmniej miać w sweterku.

  •  

Женщина должна постоянно что-то покупать.[56]

 

Kobieta powinna stale coś kupować.

О жизни

править
  •  

Лебеди — это те же гуси, но все-таки они лебеди.

 

Łabędzie to prawie to samo co gęsi, a jednak to są łabędzie.

  •  

Не исключено, что мы происходим не только от Адама и Евы, но и от змия.[57]

  •  

В жизни и в орфографии всё обычно совсем не так, как нам кажется.[58]

 

W życiu i ortografii przeważnie jest odwrotnie niż nam się wydaje.

  •  

Недостатки характера нужно уметь носить.[59]

 

Wady charakteru trzeba umieć nosić.

  •  

Нужно делиться с другими тем, что досталось нам даром от природы. Вот, например, декольте.[60]

 

Należy i innych poczęstowac tym, co zadarmo otrymaliśmy od natury. Przykład: dekolt.

  •  

Жажда — это голод в жидком состоянии.[61]

  •  

Половины не всегда одинаковы. Пример: половина зайца и половина слона. Ещё пример: муж и жена.[62]

 

Nie zawsze połowy są równe. Przyklad: pół zająca i pół słonia. Przykład: mąż i żona.

  •  

Усилия, затраченные на безумную прическу, никогда не пропадают зря.[63]

 

Wysiłek, który się wkłada w szałowe uczesanie nie jest nigdy stracony.

  •  

Странный народ французы: им нравятся отечественные вина.[64]

 

Dziwny naród ci Francuzi; smakują im krajowe wina.

  •  

Легко прощать наших врагов. Но как прощать наших подруг?![65]

  •  

Нужно уметь переносить саму себя.[66]

  •  

Жизнь такая повседневная…[67]

 

Zycie jest takie codzienne…

  •  

Читая книжку в поезде, надень на нее суперобложку вверх ногами. Увидишь, со сколькими интересными людьми ты сможешь познакомиться.[68]

 

Czytając w przedziale kolejowym książkę, obwolutę na okladkę wloż do gory nogami. Zobaczysz, z ilu ciekawymi ludźmi się zapoznasz.

  •  

Каждые 17 минут автомобиль наезжает на одного человека. Бедный парень.[69]

 

Co 17 minut samochód najeżdża na jednego człowieka. Biedny facet!

  •  

Другие то и дело меняют свои политические взгляды, и ничего. А стоит мне для разнообразия чуть-чуть подкрасить волосы в рыжий цвет — и начинаются придирки.[70]

 

Inni zmieniają ciągle poglądy polityczne, i w porządku. A jak ja dla odmiany zrobiłam sobie płukanką włosy trochę na rudo, to zaraz przytyki.

  •  

Перед лицом неизбежного не дискутируют, а только стараются не иметь глупого выражения лица.[71]

 

Wobec fatalności nie dyskutuje się. Dba się tyłko żeby nie mieć głupiego wyrazu twarzy.

  •  

Без толку прятать уродливое, важно показывать красивое.[72]

 

Na nic chowanie co brzydkie, ważne pokazywanie co ładne.

  •  

Чтобы жалеть о своих безумствах, нужно сначала немножко побезумствовать.[73]

 

Aby żałować swych szaleństw, trzeba jednak przedtem trochę poszaleć.

  •  

В повторении заключается могущество рекламы, театра, сатиры, телевидения, пулемёта, начальной школы и соблазнителей. Вот насчёт последних и предупреждаю подруг.[74]

 

Powtarzanie jest silą: reklamy, teatru, satyry, telewizji, karabinu maszynowego, szkoły podstawowej i uwodzicieli. Co do nich wlasnie ostrzegam kolezanki!

О высоком

править
  •  

Только один поляк из четырёхсот имеет рост 1 м 90 см, но этот один всегда сидит впереди меня в кино.[75]

О Крете

править
  •  

Патачкувна причесывается как Брижит Бардо, потому что так хочет. Я — как Юл Бриннер, потому что вынужден.

 

Pataczkówna czesze się a la Brigitte, bo chce. Ja jak Yul Brinner, bo muszę.

  — лорд Галлюкс[76]
  •  

Когда мужчина спрашивает Патачкувну, который час, она по привычке отнимает два года.

 

Pataczkównę gdy mężczyzna spyta "która godzina?", to z przyzwyczajenia odejmuje dwa lata.

  Мерилин Набялек, заклятая подруга Крети[77]
  •  

Патачкувна показывает свои новые туфли через декольте.

 

Nowe pantofle, to Pataczkówna wszystkim pokazuje przez dekolt.

  Мерилин Набялек
  •  

На 100 мужчин приходится 108 женщин. Я уверена, Патачкувна непременно должна быть из тех восьми!

 

Na 100 męźczyzn jest 108 kobiet. Uważam, że Pataczkówna koniecznie powinna być jedną z tych osmiu!!

  — Мерилин Набялек
  •  

Хватит печатать глупости этой Патачкувны. У неё что, монополия?

 

Już dosyć drukowania bzdur tej Pataczkówny. Monopol ma czy co?

  — Мерилин Набялек[78]

Источники

править
  1. Krecia PAtaczkówna
  2. «Пшекруй» № 658, с. 13
  3. «Пшекруй» № 932
  4. [1]
  5. «Пшекруй», № 1010
  6. 1 2 «Пшекруй» № 706
  7. «Пшекруй» № 829, с. 13
  8. «Пшекруй» № 832-834, с. 22
  9. «Пшекруй», № 1130, с. 8
  10. «Пшекруй», № 668, с. 13
  11. «Пшекруй» № 687, с. 13
  12. «Пшекруй» № 785
  13. 1 2 «Пшекруй» № 713, с. 13
  14. «Пшекруй» № 1022, с. 8
  15. «Пшекруй» № 1253, с. 9
  16. «Пшекруй» № 1444, с. 13
  17. «Пшекруй» № 652, с. 13
  18. «Пшекруй» № 1055, с. 9
  19. «Пшекруй», № 1370
  20. «Пшекруй», № 1094, с. 9
  21. «Пшекруй», № 671, с. 13
  22. «Пшекруй», № 864
  23. «Пшекруй», № 931, с. 9
  24. «Пшекруй», № 902
  25. «Пшекруй», № 1070
  26. «Пшекруй», № 1211
  27. «Пшекруй». № 1194, с. 9
  28. Myśli ludzi wielkich, średnich i psa Fafika, nr 674 (10/1958)
  29. «Пшекруй» № 777
  30. «Пшекруй» № 690, с. 13
  31. «Пшекруй» № 934
  32. «Пшекруй» № 853, с. 12
  33. «Пшекруй» № 718, с. 13
  34. «Пшекруй» № 950, с. 8
  35. «Пшекруй», № 787, с. 13
  36. «Пшекруй», № 843, с. 12
  37. «Пшекруй», № 791, с. 13
  38. «Пшекруй», № 704, с. 13
  39. «Пшекруй», № 795
  40. «Пшекруй», № 701, с. 13
  41. «Пшекруй», № 804, с. 13
  42. «Пшекруй», № 721, с. 13
  43. «Пшекруй», № 855, с. 12
  44. «Пшекруй», № 1082, с. 9
  45. «Пшекруй», № 1151, с. 9, 1960 г.
  46. «Пшекруй» № 784
  47. «Пшекруй» № 682, с. 13
  48. «Пшекруй» № 686, с. 13
  49. «Пшекруй», № 637, с. 13
  50. «Пшекруй» № 912
  51. «Пшекруй» № 917
  52. «Пшекруй» № 698, с. 13
  53. «Пшекруй» № 816, с. 13
  54. «Пшекруй» № 858, с. 12
  55. «Пшекруй» № 1011, с. 8
  56. «Пшекруй» № 736, с. 13
  57. «Пшекруй» № 697, с. 13
  58. «Пшекруй» № 935, с. 9
  59. «Пшекруй» № 792
  60. «Пшекруй», № 717, с. 13
  61. «Пшекруй», № 827, с. 13
  62. «Пшекруй» № 830, с. 13
  63. «Пшекруй» № 999
  64. «Пшекруй» № 683, с. 13
  65. «Пшекруй» № 686, с. 13
  66. «Пшекруй» № 1291, с. 9
  67. «Пшекруй» № 828, с. 13
  68. «Пшекруй» № 1208, с. 9
  69. «Пшекруй», № 945, с. 9
  70. «Пшекруй», № 666, 1958, с. 12
  71. «Пшекруй» № 779, с. 13
  72. «Пшекруй» № 890, с. 13
  73. «Пшекруй» № 1001, с. 9
  74. «Пшекруй» № 1239, с. 15
  75. «Пшекруй» № 1141, с. 8
  76. «Пшекруй», № 827, с. 13
  77. «Пшекруй», № 671, с. 13
  78. «Пшекруй», № 651

См. также

править