Сонеты Адама Мицкевича
«Сонеты Адама Мицкевича» (польск. Sonety Adama Mickiewicza) — авторский сборник, изданный в конце 1826 года в Москве, состоящий из двух циклов 1825 года: «Одесские сонеты» и «Крымские сонеты»[1].
Одесские сонеты
править- 22 «Одесских» (Sonety odeskie) или «Любовных сонета» (Sonety erotyczne)[1]. Здесь приведены одни и те же цитаты в нескольких переводах.
V. Осудит нас святоша, распутник осмеёт…
правитьОсудит нас Тартюф[2] и осмеёт Ловлас: | |
Potępi nas świętoszek, rospustnik wyśmieje, |
Ханжа нас бранит, а шалун в легкокрылом |
- Do Niemna
Где струи прежние, о Неман мой родной? | |
Niemnie domowa rzeko moja! gdzie są wody, |
Неман, родная река моя! Где эти воды, |
XI. Резиньяция
править- Rezygnacya
Ten u mnie ze wszystkich nieszczęśliwszy ludzi, |
По мне всех жалче, кто совсем не любит |
XII. К ***
править- Do ***
Ты смотришь мне в глаза, страшись, дитя, их взгляда: | |
Patrzysz mi w oczy, wzdychasz, zgubna twa prostota, |
Ты в очи мне глядишь, вздыхаешь ты: напрасно! |
XVIII. К Д. Д. Визит
править- Do D. D. Wizyta
Вошёл лишь и с нею успел я два слова | |
Ledwie wnijdę, słów kilka przemówię z nią samą; |
Едва я к ней войду, подсяду к ней — звонок! |
XIX. Визитёрам
править- Do wizytujących
Чтоб милым гостем быть, послушай мой совет: | |
Pragniesz miłym być gościem, czytaj rady moje. |
Как милым быть гостем — хочу я поведать |
XXI. Данаиды
править- Danaidy
Где золотой тот век, не ведавший печали, | |
Płci piękna! gdzie wiek złoty, gdy za polne kwiaty, |
Прекрасный пол! О где ты, век златой? О где вы, |
О сборнике
править1827
править— Мицкевич, письмо А. Э. Одынцу 26 апреля |
- см. рецензию Петра Вяземского на «Сонеты» марта
Сонеты Мицкевича Мостовский наилучшим образом оценил одним словом: мерзость. <…> всё непристойно, низменно, грязно, невежественно; всё может быть крымским, татарским, но не польским. <…> Расстроенное воображение Мицкевича возбуждают грязные литовские прачки.[6][5] | |
— Каэтан Козьмян, письмо Ф. Моравскому марта |
Литовцы настолько переполнены славой своего сморгонского поэта, что заполнили все дома этими Сонетами. Валерий Красиньский галопом разносит их повсюду.[6][5] | |
— Каэтан Козьмян, письмо кому-то тогда же |
Когда он говорит о возлюбленной, то скорее следует за древними в изображении чувственной, а не современной мечтательной любви. Я мог бы привести тысячи доказательств того, что «Сонеты» Мицкевича означают его переход от романтизма к классицизму.[6][5] | |
— Францишек Моравский, письмо А. Э. Козьмяну марта-апреля |
Примечания
править- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Перевод В. В. Левика // Адам Мицкевич. Стихотворения. Поэмы. — М.: Художественная литература, 1968. — С. 67-77; 702. — Библиотека всемирной литературы.
- ↑ Эта комедия в наиболее известных польских переводах названа «Святоша» (Świętoszek).
- ↑ 1 2 3 4 5 6 Перевод В. Г. Бенедиктова, 1860-е.
- ↑ Из-за положительных в целом откликов польских критиков на первые два тома его произведений.
- ↑ 1 2 3 4 Ланда С. С. «Сонеты» Адама Мицкевича // Адам Мицкевич. Сонеты. — Л.: Наука, 1976. — С. 290-8.
- ↑ 1 2 3 Вillip W. Mickiewicz w oczach współczesnych. Warszawa, 1962, s. 335-6.