Лекции по философии истории
Лекции по философии истории (нем. Vorlesungen über die Philosophie der Weltgeschichte) — позднее произведение Георга Гегеля, раскрывающее суть его философии истории. Создано на основе лекций, прочитанных в Берлинском университете в 1822—1830 годах, опубликовано посмертно.
Цитаты
править- Вместо указанных в скобках страниц из книги 1993 следует привести названия лекций.
die Vernunft die Welt beherrsche, die Vernunft die Welt regiere |
Государство есть божественная идея. (Введение) | |
Der Staat ist die göttliche Idee. |
Всемирная история есть выражение божественного, абсолютного процесса духа в его высших образах, она есть выражение того ряда ступеней, благодаря которому он осуществляет свою истину, доходит до самосознания. (102) |
Америка есть страна будущего. (133) | |
Amerika ist somit das Land der Zukunft. |
Средиземное море есть сердце древнего мира. | |
Das Mittelmeer ist so das Herz der Alten Welt. |
(134)
Негр, как уже было упомянуто, представляет собой естественного человека во всей его дикости и необузданности. (139) | |
Der Neger stellt, wie schon gesagt worden ist, den natürlichen Menschen in seiner ganzen Wildheit und Unbändigkeit dar. |
Die Sklaverei ist an und für sich Unrecht, denn das Wesen des Menschen ist die Freiheit. |
Europa überhaupt das Zentrum und das Ende der Alten Welt ist und absolut der Westen ist. |
Как Европа есть безусловно конец всемирной истории, а Азия её начало. (147) | |
Europa ist schlechthin das Ende der Weltgeschichte, Asien der Anfang. |
Государство есть та духовная действительность, благодаря которой должно осуществляться самосознательное бытие духа, свобода воли как закон. (199) | |
Staat ist diese geistige Wirklichkeit, daß das selbstbewußte Sein des Geistes, die Freiheit des Willens als Gesetz verwirklicht werde. |
Die Geschichte ist aber immer für ein Volk von großer Wichtigkeit, denn dadurch kommt es zum Bewußtsein des Ganges seines Geistes, der sich in Gesetzen, Sitten und Taten ausspricht. |
Абсолютное есть дух. (207) | |
Das Absolute ist der Geist. |
Персы являются первым историческим народом. (210) | |
Die Perser sind das erste geschichtliche Volk. |
Внутренняя суть природы есть мысль. (250) | |
das Innere der Natur der Gedanke ist. |
Рай есть парк, в котором могут оставаться только звери, а не люди. (342) | |
Das Paradies ist ein Park, wo nur die Tiere und nicht die Menschen bleiben können. |
Грехопадение есть вечный миф человека, именно благодаря ему он становится человеком. (342-343) | |
Der Sündenfall ist daher der ewige Mythus des Menschen, wodurch er eben Mensch wird. |
В Византии христианство попало в руки подонков и необузданной черни. (357) | |
Das Christentum war zu Byzanz in die Hände des Abschaums und des ungebändigten Pöbels gelegt. |
Германский дух есть дух нового мира, цель которого заключается в осуществлении абсолютной истины как бесконечного самоопределения свободы. (362) | |
Der germanische Geist ist der Geist der neuen Welt, deren Zweck die Realisierung der absoluten Wahrheit als der unendlichen Selbstbestimmung der Freiheit. |
Германской нации было свойственно чувство естественной цельности в себе. (369) | |
Die germanische Nation hatte die Empfindung der natürlichen Totalität in sich. |
Мирское есть духовное царство в наличном бытии. (444) | |
Die Weltlichkeit ist das geistige Reich im Dasein. |
Die Religion ist die allgemeine Form, in welcher für das nicht abstrakte Bewußtsein die Wahrheit ist. |
Die Weltgeschichte dieser Entwicklungsgang und das wirkliche Werden des Geistes ist. |
Ссылки
править- Гегель Г.В.Ф. Лекции по философии истории. - СПб.: Наука, 1993, 2000. - 480с.