Жюль Верн
Жюль Габриэ́ль Верн (фр. Jules Gabriel Verne; 8 февраля 1828 — 24 марта 1905) — французский писатель, классик приключенческой литературы, один из основоположников жанра научной фантастики, драматург, географ. Написал 71 роман, 16 из которых изданы посмертно (8 дописанных его сыном Мишелем Верном в 1905—14 годах, и ещё 8 в 1985—99). До конца 1870-х во многом подчинялся своему редактору П.-Ж. Этцелю.
Жюль Верн | |
Статья в Википедии | |
Произведения в Викитеке | |
Медиафайлы на Викискладе |
Цитаты
правитьУ меня никогда не было особого желания поколотить пруссаков, а ещё меньше — быть ими поколоченным, что — увы! — очень может случиться.[2] — слова одному воинственному жителю Нанта | |
— май 1870 |
В наше время следует писать по шедевру в год, чтобы публика тебя не забыла.[3] | |
— 1880-е |
… в детстве из всех книг я больше всего любил «Швейцарского Робинзона», предпочитая его «Робинзону Крузо». Я хорошо знал, что сочинение Даниеля Дефо философски более значимо. В нём предоставленный сам себе человек, одинокий человек, находит в один прекрасный день след голой ноги на песке! Но произведение Висса, богатое событиями и приключениями, интереснее для молодых мозгов. Там изображена целая семья: отец, мать, дети — и их различные поступки. Сколько лет я провёл на их острове! С каким пылом присоединялся к их открытиям! Как завидовал их судьбе! — перевод: А. Г. Москвин, 2001 | |
— «Воспоминания о детстве и юности» (Souvenirs d'enfance et de jeunesse), 1891[К 1] |
… в рецепт фантастики входит и 49% абракадабры.[4] | |
— вступление к какой-то книге рассказов |
Всё, что в мире создано великого, порождено творческой мечтой.[5] |
Если читатель сможет угадать, чем всё кончится, то такую книгу не стоило бы и писать.[6] — часто повторял |
Интервью
правитькорр.: Во многих ваших романах содержатся удивительно точные предсказания научных открытий и изобретений — предсказания, которые постепенно сбываются… | |
— Мэри Беллок, 1895 |
Любовь — это всепоглощающая страсть, оставляющая в сердце мужчины совсем мало места, а моим героям необходимы все их душевные свойства, вся их энергия. Пребывание на борту корабля молоденькой, да ещё и очаровательной женщины, конечно, помешало бы героям реализовать их гигантские проекты…[8] | |
— «Журналу странностей», 1895 |
— Труд для меня — источник единственного и подлинного счастья… Это моя жизненная функция. Как только я кончаю очередную книгу, я чувствую себя несчастным и не нахожу покоя до тех пор, пока не начну следующую. Праздность для меня — пытка. |
Я стараюсь учитывать запросы и возможности юных читателей, для которых написаны все мои книги. Работая над своими романами, я всегда думаю о том — пусть иногда это идёт даже в ущерб искусству, — чтобы из-под моего пера не вышло ни одной страницы, ни одной фразы, которую не могли бы прочесть и понять дети.[К 3] <…> | |
— «Новой Венской газете», 1902 |
На меня произвёл сильное впечатление ваш новый писатель Уэллс. У него совершенно особая манера, и книги его очень любопытны. Но по сравнению со мной он идёт совсем противоположным путём… Если я стараюсь отталкиваться от правдоподобного и в принципе возможного, то Уэллс придумывает для осуществления подвигов своих героев самые невозможные способы. Например, если он хочет выбросить своего героя в пространство, то придумывает металл, не имеющий веса. <…> Уэллс больше, чем кто-нибудь другой, является представителем английского воображения.[11][7] | |
— Ч. Дауберну, 1904 |
корр.: А есть ли какой-нибудь вид спорта, который вы не одобряете? | |
— то же |
Письма
правитьК дьяволу министров, президента, палату; ещё остался во Франции поэт, заставляющий дрожать наши сердца! Виктор Гюго![1] | |
— родителям, 1849 или 1850 |
Дорогой папа, уверяю тебя, что стремлюсь лишь к одной вещи в мире, — служить моей музе, и начать это как можно скорее, ибо у меня нет денег, чтобы нанимать ей кормилицу.[2] | |
— 2 декабря 1852 |
120 ступенек [до мансарды] — и вид как с настоящей египетской пирамиды… Внизу, на бульварах и площадях, снуют муравьи, или люди, как принято их называть. С этой олимпийской высоты я проникаюсь состраданием к жалким пигмеям и не могу поверить, что и сам я такой же.[5] | |
— отцу, апрель 1853 |
Не вижу, почему бы мне, не подцепить в парижском свете супругу, богатую девицу, которая, скажем, сбилась с предначертанного пути или была бы готова с него сбиться…[2] | |
— матери, декабрь 1855 |
— П.-Ж. Этцелю |
Ах, если бы я мог сунуть туда несколько адюльтеров, мне было бы гораздо легче! Если бы руки у меня были развязаны, как у Дюма, я бы над двадцатью книгами трудился меньше, чем над четырьмя своими![2] | |
— П.-Ж. Этцелю, ~1867 |
Вот баланс Империи после восемнадцатилетнего царствования: в банке один миллиард, ни торговли, ни промышленности. Военный закон, уводящий нас к времени гуннов и вестготов. Всеобщее оскудение нравов и бессмысленные войны в перспективе. Неужели нельзя придумать иного довода, кроме ружья Шаспо?[5] | |
— отцу, 1869 |
— П.-Ж. Этцелю, 1877 |
Я говорю о таланте Золя с точки зрения удивительной точности деталей, превосходящей всё, что мне доводилось читать в подобном жанре. Но он развивает два сюжета, которые не следовало развивать таким образом. Для меня здесь нет ничего поучительного. Я смотрю на это, как на удивительные фотографии, причём фотографии запретные.[2] — о «Западне» | |
— П.-Ж. Этцелю, позже |
— Л.-Ж. Этцелю, 1892 |
У меня уже готовы тома за 1895, 1896, 1897 годы и начата работа над романом за 1898.[5] — по договору с Этцелем, он предоставлял по 2 романа в год | |
— Полю Верну, 7 августа 1894 |
Романы
править- См. в категории его произведений, малоцитабельные — в общей статье
Стихи
правитьМечтатель, улетающий в просторы, | |
— ~1865 |
О доктор! <…> Что за беда, если лечение | |
— 1886 |
Лодку качает длинной волной, | |
— 1887 |
Сей сказочный огонь неуловимый, | |
Ce feu fantasque, insaisissable, | |
— «Блуждающий огонь» (Le Feu follet) |
О Жюле Верне
править- См. отдельную статью и категорию
Комментарии
править- ↑ Впервые издано в США на английском языке (The Story of my Boyhood), на французском — лишь в 1974.
- ↑ Развитие мысли, выраженной, например, Шекспиром в «Гамлете» («есть многое в подлунном мире, <…> что и не снилось нашим мудрецам»).
- ↑ В письме Льву XIII 1884 года аналогично: «Такой человек, как я, всегда помнит себя ребёнком. Всё, что я выдумал, я написал для такого ребёнка»[10].
Примечания
править- ↑ 1 2 3 Кирилл Андреев. Три жизни Жюля Верна. — М.: Молодая гвардия, 1956. — (Жизнь замечательных людей).
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Жан Жюль-Верн. Жюль-Верн [1973] / перевод Н. Я. Рыковой, Н. А. Световидовой. — М.: Прогресс, 1978.
- ↑ Геннадий Прашкевич. Жюль Верн. — М.: Молодая гвардия, 2013. — С. 275 (часть четвёртая, 19). — (Жизнь замечательных людей. Вып. 1416).
- ↑ Нора Галь. Клиффорд Саймак. Город [внутренняя рецензия] // Нора Галь. Воспоминания. Статьи. Стихи. Письма. Библиография. — М.: Арго-Риск, 1997.
- ↑ 1 2 3 4 Евг. Брандис. Жюль Верн. Жизнь и творчество. — Изд. 2-е, испр. и доп. — Л.: Гос. изд-во детской литературы Министерства просвещения РСФСР, 1963. — 100000 экз.
- ↑ Евгений Брандис. Впередсмотрящий: Повесть о великом мечтателе // М.: Молодая гвардия, 1976. — С. 87. — (Пионер — значит первый). — 100000 экз.
- ↑ 1 2 3 4 Евгений Брандис. Интервью с Жюлем Верном // Вокруг света. — 1966. — № 9. — С. 76-79.
- ↑ Прашкевич. Жюль Верн. — С. 274 (часть четвёртая, 16).
- ↑ Евгений Брандис. О романе Ж. Верна «Вверх дном» // Жюль Верн. Вверх дном. — Л.: Гос. изд-во детской литературы Министерства просвещения РСФСР, 1949. — С. 120.
- ↑ А. Москвин. Загадки Жюля Верна // Неизвестный Жюль Верн. Т. 3. Жангада. Школа робинзонов. — М.: Ладомир, 1993. — С. 349.
- ↑ «Новое время». — 1904. — № 10—17 (Приложение).
- ↑ Евг. Брандис. Жюль Верн — писатель и путешественник // Мир приключений. — М.: Детская литература, 1977. — С. 625-719. — глава «Работа».
- ↑ Прашкевич. Жюль Верн. — С. 110 (часть вторая, 17).
- ↑ Прашкевич (свободный перевод). Жюль Верн. — С. 250 (часть третья, 58).
- ↑ Прашкевич. Жюль Верн. — С. 324 (часть четвёртая, 57).