Дело совести (Блиш)
«Дело совести» (англ. A Case of Conscience) — роман Джеймса Блиша 1958 год; составлен из двух ранних повестей.
Цитаты
правитьПредисловие ко 2-му изданию
правитьСегодня и (к моему величайшему опасению) завтра нашему перенаселенному неомальтузианскому миру с нашим коллективным ангелом смерти — бескрылым, безликим и с очень длинными руками — грозят жертвы столь массовые, что никакой популяции священнослужителей не отпеть всех безвременно усопших;.. |
Замысел <романа> заключался в том, чтобы написать о человеке, а не о вероучении. |
Книга первая
править... можно было углядеть растянувшийся в прыжке силуэт какой-нибудь амфибии или сигмой змеящийся в иле след литианского крокодила, что преследовал добычу чересчур резвую, но которую все равно когда-нибудь обязательно нагонит — за ничтожно малое по геологическим меркам время. — II | |
… one could see the leaping shadow of some amphibian, or the sinuously advancing sigmoid track of the Lithian crocodile, in pursuit of some prey faster than itself but which it would nonetheless capture in its own geological good time. |
Над речной долиной гудели ветры, и Дерево покачивалось им в такт, вибрировало едва-едва, но этого было достаточно. Стоило Дереву только шелохнуться, как корневая система его, пролегающая подо всем городом, возбуждала колебания в кристаллическом скальном основании, на котором Коредещ-Сфат покоился с незапамятных времён — примерно с тех же, что Рим на своих семи холмах. Кристаллические скальные породы отвечали на давление мощным импульсом радиоволн — принимаемых не только повсюду на Литии, но и далеко в космосе. <…> | |
As the winds came and went along the valley, the tree nodded and swayed-only a little, but that little was enough. With every movement, the tree’s root system, which underlay the entire city, tugged and distorted the buried crystalline cliff upon which the city had been founded, as long ago in Lithian pre-history as was the founding of Rome on Earth. At every such pressure, the buried cliff responded with a vast heart-pulse of radio waves-a pulse detectable not only all over Lithia, but far out in space as well. <…> |
Даже тут, в пятидесяти световых годах от Рима, Руис-Санчес как иезуит знал о человеческом знании нечто такое, что <кто-то>, давно забыл, а <кто-то> так никогда и не узнает: любое знание проходит в своем развитии через обе стадии — возвещает о своем явлении из хаоса и вновь возвращается в хаос. | |
As a Jesuit-even here, fifty light-years from Rome-Ruiz-Sanchez knew something about knowledge that <someone> had forgotten, and that <someone> would never learn: that all knowledge goes through both stages, the annunciation out of noise into fact, and the disintegration back into noise again. The process involved was the making of increasingly finer distinctions. The outcome was an endless series of theoretical catastrophes. |
— Вы умираете? Слово «смерть» у вас в языке есть, но я не уверен, что оно значит то же, что и в нашем. | |
"Well then-do your people die? I see you have the word, but perhaps it isn't the same in meaning as our word." |
— Зачем же тогда вообще оружие выпускается? <…> Или чтобы целить в кого-нибудь, или уж лучше сразу на свалку выкидывать. — VII | |
"Do we make machine pistols for nothing? <…> Either you point them at someone or you throw them away." | |
— Кливер |
В палеонтологии, например; помнишь доказательство, что лошадь происходит от эогиппуса, которое почему-то убедило далеко не всех? Похоже, если дьявол и обладает творческой силой, на неё наложено некое ограничение свыше, и все порождения Сатаны в той или иной мере ущербны. Да взять хоть то же пресловутое открытие внутриматочной рекапитуляции, призванное раз и навсегда разрешить вопрос о происхождении человека. Ничего не вышло, так как доверенное лицо враг рода человеческого выбрал не слишком удачно; некто Геккель оказался настолько бешеным атеистом, что пошел на фальсификацию экспериментальных данных, лишь бы доказательство звучало поубедительней. Тем не менее, что тот, что другой довод были достаточно серьёзными. Но у церкви не так-то легко выбить почву из-под ног, Святой Престол покоится на прочном, как скала, основании… — VIII | |
The demonstration, for instance, in the rocks — the one that was supposed to show how the horse evolved from Eohippus, but which somehow never managed to convince the whole of mankind. If the Adversary is creative, there is at least some divine limitation that rules that Its creations be maimed. Then came the discovery of intra-uterine recapitulation, which was to have clinched the case for the descent of man. That one failed because the Adversary put it into the mouth of a man named Haeckel, who was so rabid an atheist that he took to faking the evidence to make the case still more convincing. Nevertheless, despite their flaws, these were both very subtle arguments, but the Church is not easily swayed; it is founded on a rock. | |
— Руис-Санчес |
Книга вторая
правитьКак иезуиту, ему приходилось уже разбирать и оспаривать довольно дел совести, чтобы не тешиться иллюзиями, будто зло исключительно прямолинейно или бессильно. Но чтобы среди способностей врага рода человеческого числилась творческая — такого Руис-Санчесу и в голову не приходило, до самой Литии. Нет уж, Богово — Богу. Помыслить, будто может быть более одного демиурга — ересь чистейшей воды, и притом очень древняя. | |
As a Jesuit he had examined and debated far too many cases of conscience to believe that evil is unsubtle or impotent. But that among these powers the Adversary numbered the puissance to create — no, that had never entered his head, not until Lithia. That power, at least, had to be of God, and of God only. To think that there could be more than one demiurge was outright heresy, and a very ancient heresy at that. |
— Ну, краеугольным камнем <концепции родительства>, похоже, является чуть ли не благоговение перед молодежью, пестование, заботливое до крайности — как в физическом, так и умственном плане. И при том вы принуждаете их ютиться в подземельях безо всякого контакта с природой и учите бояться смерти — что, конечно же, до некоторой степени сводит их с ума, поскольку смерти все равно не избежать. То же самое, что учить их бояться второго начала термодинамики только потому, что живая материя пренебрегает им очень недолго. Как они вас ненавидят! — XII | |
"Why, <concept of parenthood> seems to be based on a reverence for the young, and an extremely patient and protective attitude toward their physical and mental welfare. Yet you make them live in these huge caves, utterly out of contact with the natural world, and you teach them to be afraid of death — which of course makes them a little insane, because there is nothing anybody can do about death. It is like teaching them to be afraid of the second law of thermodynamics, just because living matter sets that law aside for a very brief period. How they hate you!" |
... в структуре церкви орден иезуитов являлся чем-то наподобие мозговой коры, занимаясь разрешением наиболее запутанных моральных, теологических и организационных проблем. — XIII | |
... the Jesuit order is the cerebral cortex of the Church, concerned with its knottiest moral, theological and organizational problems. |
… соседи по купе: поляк в короткой дубленке, всю дорогу безмолвно управлявшийся с гигантской головкой невероятно пахучего сыра, и бородатый приверженец Голливуд-Веданты, облаченный в джутовый мешок с прорезями и в сандалиях на босу ногу; пахло от последнего отнюдь не сыром,.. — XIV | |
... compartment-mates: a Pole in a sheepskin coat who had spent the entire journey wordlessly cutting his way through a monstrous and smelly cheese he had boarded the train with, and a Hollywood Vedantist in sandals, burlap and beard whose smell was not that of cheese... |
Ересь, — подумал Руис-Санчес (в который уж раз), — никогда не приходит одна. Невозможно выдернуть лишь одну нить; стоит только потянуть, и на тебя накатывается вся масса. — XVII | |
Heresies, Ruiz-Sanchez thought — not for the first time — come in snarls. It is impossible to pull free one thread; tug at one, and the whole mass begins to roll down upon you. |
… лик Бога ревнителя и мстителя[1] — Бога, сотворившего преисподнюю прежде, чем человека, ибо ведал, что пригодится. Ужасную истину эту запечатлел Данте; <…> и был прав — как в глубине души осознаёт, читая «Божественную комедию», каждый католик. — XVIII | |
… the face of the avenging, the jealous God — the God who made hell before He made man, because He knew that He would have need of it. That terrible truth Dante had written down; <…> Dante had been right, as every Catholic who reads the Divine Comedy knows in his heart of hearts. |
Перевод
правитьА. Б. Гузман, 2002 (с уточнениями)
О романе
правитьСамый известный роман Блиша — «Дело совести» — справедливо причислен к классике НФ; наряду с «Песнью по Лейбовицу» У. Миллера это одно из самых глубоких художественных исследований проблем религии средствами НФ. <…> Отчаянный акт «космического экзорцизма» (по сути уничтожения того, что не способен постичь), совершенный священником, становится трагическим символом бессилия разума, опутанного догмами.[2] | |
— Вл. Гаков, 1995 |
- см. статью Андрея Балабухи «Воспаление совести, или Трагедия полюсов», 2002
Всё это вместе взятое невыразимо наивно, поэтому восторгов восхищения, которые встретил роман в научно-фантастической среде, я не только не разделяю, но просто не понимаю. И вообще — спасение веры с помощью ереси не кажется мне лучшим из возможных способов. Но бог с ним, с этим аспектом произведения; даже в манихейском смысле изложение поразительно примитивно. | |
— «Фантастика и футурология», книга 2 (IV. Метафизика научной фантастики и футурология веры), 1970, 1972 |
Как назвать тот факт, что единственная утопия последних лет, «Дело совести» Дж. Блиша, рисует общество, живущее в гармонии, однако гармония сия есть творение сатаны, с помощью коего он пытается разум человеческий заморозить и оторвать от Бога? Единственная во всём универсуме научной фантастики техническая социальная утопия, да и та как раз заслуживает, если верить Блишу, отрешения от Космоса! | |
— «Фантастика и футурология», книга 2 (Эвтопия и дистопия научной фантастики) |
Примечания
править- ↑ Ветхий Завет, Книга пророка Наума 1:2
- ↑ Блиш (Blish), Джеймс // Энциклопедия фантастики. Кто есть кто / Под ред. Вл. Гакова. — Минск: Галаксиас, 1995.