Борис Виан
Борис Виан (фр. Boris Vian; 10 марта 1920 — 23 июня 1959) — французский писатель и поэт. Использовал не менее 38 псевдонимов. Наиболее известное произведение — роман «Пена дней».
Борис Виан | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
Цитаты
правитьКоммунизм <…> превратился в своего рода националистический конформизм. — перевод: М. Л. Аннинская[1] | |
— «О пользе эротической литературы» (Utilité d'une littérature érotique), 1948 |
— письмо, ~1955 |
Одной ногой я уже в могиле, а другая машет только одним крылом.[2] | |
— записная книжка, 1958 |
Художественные произведения
править— Шесть месяцев всё шло хорошо, но последняя операция кончилась неудачно! <…> Ты не можешь можешь вообразить, как смешно! Он хотел переделать лоб… пересадка кости, не знаю, как там… (Корчится от смеха.) <…> У него рог вырос! Представляешь, огромный рог! Он на единорога похож.[4] | |
— «Голова кру́гом» (Tête de méduse), [1970] |
— Вот вам американская цивилизация. Одна пропаганда и ничего кроме пропаганды. Если пастор, то обязательно ему надо присобачить имя кинозвезды.[4] | |
C’est bien ça, la civilisation américaine. De la propagande et toujours de la propagande. Ils ont des pasteurs, il faut qu’ils leur collent des noms de vedettes de cinéma. | |
— «Живодёрня для всех» (L'équarrissage pour tous), 1950 |
Конец (который по счастливой случайности совпадает с концом пьесы)[4] | |
Fin (qui, par un heureux hasard, coïncide avec celle de la pièce) | |
— там же |
— «Зовут» (Le rappel), [1962][5] |
Короче, когда все сидят, если дышать вполсилы, можно сказать, есть место… Но не более того. Не хочешь ходить в синяках — лучше не двигайся. — перевод: М. Л. Аннинская, 1999 | |
— «Квартира в напёрстке» (Un appartement dans un dé à coudre…), [1982] |
… они с Клодом образовали вскоре одну из этих очаровательных семей педерастов, что являются, к чести французских традиций, образцом верности и конформизма. <…> | |
— «Материнство» (Maternité), [1981] |
— Алло, — сказал я. — Пожарная команда? <…> У нас пожар. | |
— «Пожарники» (Les pompiers), 1948[5] |
Опасен ли генерал без солдат? <…> | |
— «Стрелочник — истинный виновник» (Le lampiste est le vrai coupable), [1982] |
Дюпон Леон, 49 лет; имеет хорошо прорезавшиеся зубы и элегантно выполненные прививки.[4] | |
— «Строители империи, или Шмюрц[7]» (Les bâtisseurs d'Empire ou le Schmürtz), 1959 |
Хряк иногда моется — он не так грязен, как гласит молва, а когда становится по-настоящему толстой свиньёй, председательствует на языческих церемониях, называемых свиноводческими конкурсами, по завершении которых, после того как его вконец затискают, обласкают, наградят орденом Почётного легиона и провозгласят наитолстейшим и наикрупнейшим, его коварно умерщвляют шпиговальным ножом и в тот же день разделывают на закуску. Кабану тоже случается оканчивать свои дни на мясном прилавке, однако он до последнего момента сопротивляется. К тому же ему иногда выпадает посмертная радость быть выставленным во всей своей красе, вплоть до последней щетинки, в «Шатрио» или другом роскошном заведении: кабан никогда не покидает эмпиреев. У него всегда, вплоть до последней минуты, остаётся возможность покончить жизнь самоубийством, бросившись под колёса автомобиля па какой-нибудь автостраде; а если заблагорассудится, он даже может выбрать для этого мост, который послужит величественной декорацией к акту самоутопления. Наконец, как эго ни странно, кабан пользуется той же доброй славой, что и медведь, и гордо красуется на гербах знаменитых родов — тогда как его розовый собрат может украсить своим изображением разве что витрину какого-нибудь колбасника, такого же жирного, как он сам. — перевод: В. М. Орлов, 2002 | |
— «Хряк и кабан» (Le cochon et le sanglier) или «Заметки натуралиста-любителя» (Note d'un Naturaliste Amateur), [1966] |
Париж, 15 декабря 1999…
править- Paris, le 15 décembre 1999… (1958); перевод: Р. Л. Герман (под псевд. Р. Рыбкин), 1984
Лук-порей на улице Опера так разросся, что представляет опасность для прохожих. Обрезать до высоты 3 метра 25 сантиметров. Не позднее 30.12.99. |
Как вам известно, в нарушение моего запрета аж от мая 91 года, по Парижу продолжают ездить машины на жидком топливе, замаскированные под электромобили. Имеющиеся у вас приборы позволяют легко выявить нарушителей. Нет нужды указывать на опасность, которую представляют для всех шестисот тысяч парижан выхлопные газы этих тридцати четырёх — число установлено достоверно — автомобилей с бензиновыми моторами. |
ПОЛИЦИЯ |
Поэзия
правитьБолят мои шарниры | |
— «Болит моя отвёртка…»[8] |
— «Жизнь совсем как ваши зубы…»[8] |
Не хотел бы сдохнуть я | |
Je voudrais pas crever | |
— «Не хотел бы сдохнуть я…»[8] (Je voudrais pas crever) |
Они разбивают мир | |
Ils peuvent casser le monde | |
— «Они разбивают мир…»[8] (Ils cassent le monde) |
— «Очаровательная песенка» (Chansons de charme) |
О Виане
правитьСтиль Виана, дрейфующий, как соло Чарли Пракера, отсылает нас к богатой литературной традиции, восходящей к Рабле, к комическим супергероям, строфам Гомера или сказкам «Тысячи и одной ночи»… равно как и к виноградной листве, вьющейся по решётке сада, или к «My Funny Valentine».[11] | |
— Джимми Вальтер |
Борис Виан — это одинокий странник, бросившийся на поиски новых песенных миров. Если бы этих песен не было, нам, без сомнения, не хватало бы их. В них есть то необъяснимое, что делает любое произведение искусства нужным и важным. Кому-то они не нравятся, пусть так, на это у всех есть право. Но придет время, сказал мне один человек, и песни Виана будут нужны всем.[2][3] | |
— Жорж Брассенс, 1956 |
… он весь светился какой-то фантастической странностью.[2] | |
— Пьер Каст, 1962 |
Виан как бы выпадал из литературной жизни своего времени, по крайней мере той, которая протекала на поверхности. <…> | |
— Георгий Косиков, «О прозе Бориса Виана», 1982 |
… пацифизм Виана направлен по всем без исключения азимутам и не различает противников, что через год после окончания войны с нацизмом выглядело как проявление крайнего индивидуализма. | |
— Виктор Ерофеев, «Борис Виан и „мерцающая эстетика“», 1990 |
Статьи о произведениях
правитьПримечания
править- ↑ Иностранная литература. — 2012. — № 7.
- ↑ 1 2 3 4 М. Аннинская. Человек, «который опередил время», и его эпоха // Борис Виан. Полдник генералов. — Харьков: Фолио, 1998. — С. 477-545.
- ↑ 1 2 Мария Аннинская. Творивший легенды // Иностранная литература. — 1999. — №11.
- ↑ 1 2 3 4 Перевод: Н. Бунтман, 1998.
- ↑ 1 2 Вместе с «Пенсионером» (Le retraité, 1949) опубликованы как сборник «Трали-вали» в 1962 году издательством «Pauvert».
- ↑ И. Стаф. Комментарий // Борис Виан. Пена дней. — М.: Художественная литература, 1983. — С. 315.
- ↑ Вероятно, от Schmutz — «грязь».
- ↑ 1 2 3 4 Эти стихи написаны в 1951-53 гг., впервые опубликованы в 1962. Знаки препинания в оригинале отсутствуют.
- ↑ 1 2 3 Замороженные кантилены / перевод В. М. Кислова // Митин журнал. — Вып. 57 (1999). — С. 235-244.
- ↑ Перевод М. Аннинской // Борис Виан. Блюз для черного кота. — М.: Эксмо, 2002. — С. 469.
- ↑ Борис Виан. Красная трава. — СПб.: Азбука, М.: Азбука-Аттикус, 2011. — Обложка.
- ↑ Борис Виан. Пена дней. — М.: Художественная литература, 1983. — С. 3-14.