Чёрные всадники и другие стихи
«Чёрные всадники и другие стихи» (англ. The Black Riders and Other Lines) — дебютный сборник стихов Стивена Крейна. Впервые издан в 1895 году, должен был включить 75 стихотворений, но издательство заставило исключить 7 из них (от 3 теперь известны лишь первые строки)[1]. Стихи не озаглавлены, пронумерованы в наиболее полном критическом издании[2][3].
Перевод А. И. Кудрявицкого
правитьIn the desert |
Да, тысяча языков у меня во рту, | |
Yes, I have a thousand tongues, |
Однажды выискался человек, | |
Once there came a man |
Бог заботливо снарядил корабль мироздания. <…> | |
God fashioned the ship of the world carefully. <…> |
Гремел багровый гром войны. | |
There was crimson clash of war. |
Милосердие, ты — ложь <…>. | |
Charity, thou art a lie <…>. |
A god in wrath |
Я встретил человека, что гнался за Горизонтом — | |
I saw a man pursuing the horizon; |
Артель рабочих | |
Many workmen |
Человек увидел в небе золотой шар. | |
A man saw a ball of gold in the sky, |
На горонте сгрудились скалы. | |
On the horizon the peaks assembled; |
Традиции, вы — для грудных детей; | |
Tradition, thou art for suckling children. |
Множество красных дьяволов | |
Many red devils ran from my heart |
— Господи, вокруг — настоящие варвары, | |
My Lord, there are certain barbarians |
Когда-то я знал чудесную песню, <…> | |
Once, I knew a fine song, <…> |
Перевод А. Я. Сергеева
правитьВ пустыне |
Человек гнался за горизонтом, | |
I saw a man pursuing the horizon; |
Многие каменщики |
Человек увидал в небе золотой шар; |
Перевод В. Л. Британишского
правитьЯвился некогда человек, |
Господь построил корабль мирозданья тщательно. <…> |
Звучал багряный гул войны. |
На горизонте горы группировались; |
Традиция, ты для грудных детей, |
Красные чёртики прыгали из моего сердца |
О сборнике
правитьЛично мне маленькая книжка моих стихотворений нравится больше, чем «Алый знак доблести». <…> В ней я пытаюсь изложить в целом мои взгляды на жизнь, какой она мне представляется…[1] | |
I like my little book of poems better than I do "The Red Badge of Courage". <…> In it, I aim to give my ideas of life as a whole, so far as I know it… | |
— Стивен Крейн, письмо Джону Хиллиарду, 1897 |
Примечания
править- ↑ 1 2 3 4 А. И. Кудрявицкий. Плавание за горизонт // Полное собрание стихотворений Стивена Крейна [с оригиналами] / сост., перевод, вступ. статья, примечания А. И. Кудрявицкого. — Чебоксары: Медиум, 1994. — С. 10, 12.
- ↑ The Poems of Stephen Crane. A critical edition by Joseph Katz. New York, Cooper Square Publishers, 1966.
- ↑ А. И. Кудрявицкий. Примечания. — 1994. — С. 345.
- ↑ Полное собрание стихотворений Стивена Крейна. — С. 19-161. — (Выборка на его сайте)
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 9 Приведены полностью.
- ↑ Robertson, Michael. Stephen Crane, Journalism, and the Making of Modern American Literature. N. Y., Columbia University Press, 1997, p. 119.
- ↑ 1 2 3 Стивен Крейн. Стихотворения // Поэзия США. — М.: Прогресс, 1982.