Стальные пещеры
«Пещеры из стали» (англ. The Caves of Steel) — фантастико-детективный роман Айзека Азимова 1953 года, первый в тетралогии «Детектив Элайдж Бейли и робот Дэниел Оливо». Также вошел в авторский сборник «Остальное о роботах» 1964 года.
Стальные пещеры | |
Статья в Википедии |
Цитаты
правитьСовременная городская культура означает целесообразное распределение пищевых продуктов и всё возрастающее применение дрожжевых веществ и гидропоники. Нью-Йорк сейчас занимает площадь более двух тысяч квадратных миль, и по последней переписи в нём живёт свыше двадцати миллионов человек. На Земле насчитывалось более восьмисот городов с населением в среднем по десять миллионов человек в каждом. | |
City culture meant optimum distribution of food, increasing utilization of yeasts and hydroponics. New York City spread over two thousand square miles and at the last census its population was well over twenty million. There were some eight hundred Cities on Earth, average population, ten million. |
Бейли остановился у большой двойное двери, на которой светилась крупная надпись: «ТУАЛЕТНЫЙ БЛОК — МУЖЧИНЫ». Буквами поменьше было написано: «Секции 1А–1Е». А над замочной скважиной стояла мелкая надпись: «В случае потери ключа немедленно сообщите по номеру 27-101-51». | |
Baley paused before the large double door on which there glowed in large letters FERSONAL–MEN. In smaller letters were written SUBSECTIONS 1A–1E. In still smaller letters, just above the key slit, it stated: |
Углерод составляет основу человеческой жизни, а железо — жизни робота. Поэтому символами С/Fе легко обозначить культуру, сочетающую в себе лучшие качества обоих на равной, но параллельной основе. — 5 | |
Carbon is the basis of human life and iron of robot life. It becomes easy to speak of C/Fe when you wish express a culture that combines the best of the two on an equal but parallel basis. |
— ... на Земле процветает культ городов. До их появления вы были свободнее и могли оторваться от Земли, чтобы начать всё сначала на чужой планете. Вы делали это не менее тридцати раз. А сейчас земляне так изнежились, так увязли в своих стальных пещерах, что им не выбраться оттуда вовек. Вы сами, мистер Бейли, не могли представить, что горожанин способен пересечь открытое пространство на пути в Космотаун. Пересечь же космическое пространство к новому миру для вас должно быть труднее во сто крат. Урбанизм разъедает Землю, сэр. | |
"... the development of City culture on Earth. Before the Cities, human life on Earth wasn't so specialized that they couldn't break loose and start all over on a raw world. They did it thirty times. But now, Earthmen are all so coddled, so enwombed in their imprisoning caves of steel, that they are caught forever. You, Mr. Baley, won't even believe that a City dweller is capable of crossing country to get to Spacetown. Crossing space to get to a new world must represent impossibility squared to you. Civism is ruining Earth, sir." |
Все столовые жилых секторов города похожи одна на другую. Более того, Бейли довелось побывать по делам в Вашингтоне, Торонто, Лос-Анджелесе, Лондоне и Будапеште, и там столовые точно такие же. Вероятно, в средневековую эпоху было иначе: тогда и языки и блюда были разные. Теперь всюду одни и те же дрожжи: от Шанхая до Ташкента и от Виннипега до Буэнос-Айреса; что касается языка, то он перестал быть английским Шекспира или Черчилля, а окончательно превратился в какой-то винегрет, которым пользовались на всех континентах и даже, с некоторыми изменениями, на Внешних Мирах. — 10 | |
Section kitchens were the same all over the City. What's more, Baley had been in Washington, Toronto, Los Angeles, London, and Budapest in the way of business, and they had been the same there, too. Perhaps it had been different in Medieval times when languages had varied and dietaries as well. Nowadays, yeast products were just the same from Shanghai to Tashkent and from Winnipeg to Buenos Aires; and English might not be the "English" of Shakespeare or Churchill, but it was the final potpourri that was current over all the continents and, with some modification, on the Outer Worlds as well. |
— Что ты делаешь? — удивился Бейли. | |
"What are you doing?" asked Baley. |
— Восемь миллиардов людей, а запасы урана иссякают, — проворчал Бейли. | |
Baley muttered, "Eight billion people and the uranium running out! What's unlimited about it?" |
— На мой взгляд, разработка теории позитронного мозга, в который не были бы заложены основные положения Трёх Законов, и создание приемлемой модели такого мозга заняли бы не менее пятидесяти лет. | |
"It is my estimation that it would take fifty years to develop the basic theory of a non-Asenion positronic brain— that is, one in which the basic assumptions of the Three Laws are disallowed-and bring it to the point where robots similar to modern models could be constructed." |
Бейли однажды торжественно заявил, что если и есть на свете нечто такое, что не поддалось усовершенствованию с медиевальных времён, то это дамская сумочка. — 14 | |
If there were one thing, Baley had once said solemnly, that had resisted mechanical improvement since medieval times, it was a woman's purse. |
— Джезебел — редкое имя. Когда-то оно принадлежало женщине с очень плохой репутацией. Моя жена весьма дорожила этим. Это имя как бы бросало на неё тень порочности и вознаграждало за всю её добропорядочную жизнь. — 14 | |
"Jezebel is a rare name. It belonged once to a woman of very bad reputation. My wife treasured that fact. It gave her a vicarious feeling of wickedness and compensated for a life that was uniformly proper." |
— … люди иногда принимают свои недостатки за недостатки общества и хотят переделать Города, потому что не знают, как исправить самих себя. — 15 | |
"… people sometimes mistake their own shortcomings for those of society and want to fix the Cities because they don't know how to fix themselves. |
Перевод
правитьФ. А. Розенталь, 1969 (с незначительными уточнениями)
О романе
правитьПоразмыслив над проблемой <детективной фантастики>, я сел за пишущую машинку и в 1953 году написал фантастический детектив — роман «Стальные пещеры». Критикой он был воспринят и как хорошая фантастика, и как увлекательный детектив. С тех пор я не слышал, чтобы кто-то утверждал, что фантастический детектив написать невозможно. | |
But talk is cheap, so I put my typewriter where my mouth was, and in 1953 wrote a science fiction mystery novel called The Caves of Steel. It was accepted by the critics as a good science fiction novel and a good mystery and after it appeared I never heard anyone say that science fiction mysteries were impossible to write. | |
— Айзек Азимов, Предисловие к сборнику «Азимовские тайны», 1968 |
Больше всего меня поразила реакция читателей. Хотя они одобряли Бейли, их гораздо больше привлекал Дэниэл, которого я считал второстепенным персонажем. Особенно Дэниэл понравился женщинам. (Через тринадцать лет после того, как я придумал Дэниэла, появился телевизионный сериал «Звёздный путь», в котором мистер Спок сильно напоминал Дэниэла — что меня мало заботит, — и я заметил, что рецензенты-женщины также заинтересовались именно мистером Споком. Я даже пытаться не стану это анализировать.) — парафраз в «Хрониках роботов», 1990 | |
“=What surprised me about the book was the reaction of the readers. While they approved of Lije Baley, their obvious interest was entirely with Daneel, whom I had viewed as a mere subsidiary character. The approval was particularly intense in the case of the women who wrote to me. (Thirteen years after I had invented Daneel, the television series Star Trek came out, with Mr. Spock resembling Daneel quite closely in character—something which did not bother me—and I noticed that women viewers were particularly interested in him, too. I won’t pretend to analyze this.) | |
— Айзек Азимов, 1968[1][2] |
«Стальные пещеры» помимо того, что это восхитительная «вещь в себе», как мне кажется, утверждают Азимова как писателя; <…> это блестящее, основательное, а главное — оригинальное упражнение в спекуляции. Тема выбрана среди ассортимента старейших реквизитов научной фантастики, таких как супер-город Метрополис и «Рассказ о грядущих днях» Уэллса; <…> у Азимова получился чёткий, ироничный и сострадательный взгляд на каждый закоулок Города: игры, в которые играют дети на движущихся улицах; легенды, которые выросли среди пустынных коридоров; обычаи и разные табу в секциях кухонь и мужских общественных туалетов; я сам чувствую запах и текстуру тех стальных пещер, в которых люди живут и умирают. | |
The Caves of Steel, then, besides being a delightful thing in itself, seems to me to vindicate Asimov as a writer; <…> it is a brilliant, thorough, and above all an original exercise in speculation. The subject is one of the oldest stock properties of science fiction, the super-city of Metropolis and Wells’ “Story of the Days to Come”; <…> Asimov has turned a clear, ironic and compassionate eye on every cranny of the City: the games children play on the moving streets; the legends that have grown up about deserted corridors; the customs and tabus in Section kitchens and men’s rooms; the very feel, smell and texture of those steel caves in which men live and die. | |
— Деймон Найт, «В поисках удивительного», 1956 |
«Стальные пещеры» имели гипнотическое качество, поскольку Азимов визуально изобразил закупоренное троглодитское общество будущего. | |
Caves of Steel had a hypnotic quality because of the graphic picture that Asimov drew of the enwombed trogloditic society of the future.[3] | |
— Флойд Голд, 1957 |
«Стальные пещеры» и «Обнажённое солнце» являются выдающимися творениями в тонком искусстве честного решения правдоподобного преступления в рамках научной фантастики, не поддаваясь соблазну позволить убийце войти в запертую комнату через четвёртое измерение. Также методы этого достижения представляют собой один из трёх основных вкладов Айзека Азимова в развитие научной фантастики в последние два десятилетия. <…> | |
The Caves of Steel and The Naked Sun are the outstanding masterpieces in the delicate art of honestly solving a plausible crime within the framework of science fiction without succumbing to the temptation of permitting the killer to enter the locked room through the fourth dimension. Yet the techniques of this achievement represent but one of three major contributions Isaac Asimov has made to the development of science fiction in the past two decades. <…> | |
— Сэм Московиц, «Айзек Азимов: гений в магазине сладостей», 1962 |
Помимо детективных достоинств и мастерски сотворённого фантастического мира, «Стальные пещеры» интересны тем, что показывают, насколько пропитали азимовское сознание некоторые американские национальные мифы. | |
— Андрей Балабуха, «Сказки доброго доктора», 1992 |
Примечания
править- ↑ Science Journal, December 1968, London.
- ↑ Станислав Лем. Фантастика и футурология. Книга 2 (II. Роботы и люди). 1970.
- ↑ "Galaxy's 5 Star Shelf", Galaxy Science Fiction, August 1957, p. 115.
- ↑ Isaac Asimov: Genius in the Candy Store, Amazing Stories, April 1962. pp. 66-77.
- ↑ 14. Isaac Asimov // Sam Moskowitz, Seekers of Tomorrow (1966). World Publishing Co.