Сарданапал (Байрон)
«Сарданапал» (англ. Sardanapalus) — стихотворная историческая трагедия Джорджа Байрона, написанная в первой половине 1820 года и впервые опубликованная 19 декабря 1821 вместе с пьесами «Двое Фоскари» и «Каин»[1].
- Здесь приведены одни и те же цитаты в двух переводах.
Перевод Г. А. Шенгели, 1953
правитьМирра | |
It had freed me |
Акт I, сцена 2
правитьСарданапал | |
Sardanapalus. Oh! if it must be so, and these rash slaves |
Сарданапал | |
Ne'er |
Мирра | |
Myrrha. Kingdoms and lives are not to be so lost. |
Мирра | |
When another speaks of Greeks, it wounds me. |
Мирра | |
Alas! my Lord, with common men |
Акт II
правитьАрбас (показывая на свои ножны) | |
Arbaces (touching his scabbard). |
Белез | |
Sloth is of all things the most fanciful— |
Сарданапал | |
Oh! for that—I love them; |
Белез | |
Beleses. Thou dost agree with me in understanding |
Сарданапал | |
Sardanapalus. Their banishment will leave me still sound sleep, |
Салемен | |
Salemenes. Sire, I shall ever duly serve my sovereign. |
Акт IV
правитьЗарина | |
Zarina. Alone with him! How many a year has passed, |
Зарина | |
Zarina. … for benefits |
Мирра | |
Were you the lord of twice ten thousand worlds— |
Акт V
правитьСарданапал | |
All farewells should be sudden, when for ever, |
Мирра | |
Myrrha. It is that no kind hand will gather |
Перевод П. И. Вейнберга и А. Л. Соколовского, 1877
править- Соколовский перевёл только акт V.
Мирра |
Акт I, сцена 2
правитьСарданапал |
Сарданапал |
Мирра |
Мирра |
Мирра |
Акт II
правитьАрбак (ударяя по мечу) |
Белез |
Сарданапал |
Белизис |
Сарданапал |
Салемен |
Акт IV
правитьЗарина |
Зарина |
Мирра |
Акт V
правитьСарданапал |
Мирра |
О трагедии
правитьВы удивитесь, узнав, что я закончил ещё одну трагедию в пяти актах, в которой строго соблюдены все единства. <…> В ещё большей степени, чем та, которую попытались поставить, эта трагедия не пригодна для сцены. Но на этот раз я лучше позабочусь, чтобы с ней не проделали то же самое.[1] | |
You will be surprised to hear that I have finished another tragedy in five acts, observing all the unities strictly. <…> It is not for the stage, any more than the other was intended for it,—and I shall take better care this time that they don’t get hold on ’t. | |
— Байрон, письмо Т. Муру 4 июня 1821 |
Я думаю, теперь должны будут признать, что у меня не один только стиль, а несколько. «Сарданапал», пожалуй, может показаться характером почти комическим; но, ведь, таков же и Ричард Третий.[3] | |
I think they must own that I have more styles than one. ‘Sardanapalus’ is, however, almost a comic character: but, for that matter, so is Richard the Third. | |
— Байрон, письмо Дж. Мюррею 22 июля 1821 |
- см. Фрэнсис Джеффри, первую треть «Трагедий лорда Байрона» февраля 1822[3]
- см. Реджинальд Хибер, «Драмы лорда Байрона» июля 1822[3]
Примечания
править- ↑ 1 2 Р. Ф. Усманова. Примечания / Джордж Гордон Байрон. Собрание сочинений в 4 томах. Т. 4. — М.: Правда, 1981. — С. 485-8.
- ↑ Байрон жил тогда в Италии и заимствовал итальянское уничижительное сравнение mal bigatto. (The Works of Lord Byron (ed. E. H. Coleridge). Poetry, Vol. IV. London, John Murray, 1901, p. 386.)
- ↑ 1 2 3 П. О. Морозов, С. А. Венгеров. Примечания // Байрон. Т. II. — Библиотека великих писателей / под ред. С. А. Венгерова. — СПб.: Брокгауз-Ефрон, 1905. — С. L—LVI.