Вальтер Беньямин
Ва́льтер Бе́ньямин (нем. Walter Benjamin; 15 июля 1892, Берлин — 27 сентября 1940, Порт-Бу (Портбоу), Испания) — немецкий философ еврейского происхождения, теоретик истории, эстетик, историк фотографии, литературный критик, писатель и переводчик.
Вальтер Беньямин | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе |
Цитаты
править- Публика всегда должна быть неправа и должна, однако, чувствовать, что критик выражает её интересы.
- Из всех способов добывания книг наиболее славный — самому их писать.
- Фашизм эстетизирует политику. Коммунизм отвечает на это политизацией искусства.
- Только из глубины отчаяния может родиться надежда.
- Одиночество — это когда те, кого ты любишь, счастливы без тебя.
Переводимость лингвистических творений следует рассматривать даже если люди подтвердят свою неспособность их перевести.[1] | |
— «Задача переводчика», 1923 |
Перевести мощь опьянения на службу революции — вот вокруг чего вращается сюрреализм во всех книгах и в своей деятельности. Это можно было бы назвать его важнейшей задачей. То, что каждый революционный акт, как мы знаем, отчасти совершается с упоением, ничего не даёт для ее решения.[2] | |
— «Сюрреализм. Моментальный снимок нынешней европейской интеллигенции», после 1927 |
Его творчество, обращённое к самым темным явлениям жизни человеческой, <…> потому и обладает таким художественным величием, что несёт эту теологическую тайну всецело в себе, внешне же предстает в образе неброском, сосредоточенном и строгом.[3] | |
— «Ходульная мораль», 1929 |
Для Кафки, похоже, вообще больше нет иного вместилища для великих фигур, а лучше сказать, для великих сил истории, кроме суда. <…> | |
— заметки к ненаписанному эссе и к докладу 1931 года |
Подвести под книги Кафки какую-либо религиозно-философскую схему несложно, такое решение само собой напрашивается. <…> Тем не менее смею утверждать, что мысль эта уводит нас очень далеко от мира Кафки, больше того — она этот мир убивает. <…> подобный метод даёт гораздо меньше результатов, чем, несомненно, куда более трудоёмкий путь толкования творчества писателя из самой сердцевины его образности. <…> | |
— «Франц Кафка: Как строилась Китайская стена», 1931 |
- см. «Франц Кафка», 1934
Книга «Франц Кафка. Биография» отмечена фундаментальным противоречием, зияющим между главным тезисом автора, с одной стороны, и его личным отношением к Кафке — с другой. При этом последнее в какой-то мере способно дискредитировать первое, не говоря уж о сомнениях, которые оно и без того вызывает. Это тезис о том, что Кафка находился на пути к святости. Отношение биографа к этому тезису есть отношение безоговорочной умилённости. Отсутствие сколько-нибудь критической дистанции — главный признак этого отношения. | |
— рецензия, 1938 |
- письма Гершому Шолему
Постоянное кружение Кафки вокруг Закона я считаю одной из мёртвых точек его творчества, чем хочу всего лишь сказать, что — исходя именно из этого творчества — интерпретацию с этой мертвой точки невозможно сдвинуть.[3] — 11 августа 1934 |
… [«Франц Кафка. Биография»], являя поразительное сочетание непонимания Кафки с бродовскими умствованиями, похоже, открывает собой новый домен некоего призрачного мира, где рука об руку хороводят белая магия вкупе с шарлатанством. Я <…> усвоил из прочитанного замечательную кафкианскую формулировку категорического императива: «Действуй так, чтобы задать работу ангелам».[3] — 14 апреля 1938 |
Произведения Кафки по сути своей притчи. Однако в том-то их беда, но и их красота, что они по неизбежности становятся чем-то большим, нежели просто притчи. Они не ложатся с бесхитростной покорностью к ногам учения, как агада ложится к ногам галахи. Опускаясь наземь, они непроизвольно вздымают против учения свою мощную и грозную лапу. |
… мне думается, ключ к пониманию Кафки упадёт в руки тому, кто сможет раскрыть в иудейской теологии её комические стороны.[3] — 4 февраля 1939 |
Статьи о произведениях
правитьПримечания
править- ↑ Cynthia Ozick, The Impossibility of Being Kafka. The New Yorker, January 11, 1999, p. 80 [= Невозможность быть Кафкой / перевод М. В. Немцова].
- ↑ В. Беньямин. Сюрреализм / перевод И. Болдырева // Новое литературное обозрение. — 2004. — № 68.
- ↑ 1 2 3 4 5 6 7 8 Вальтер Беньямин. Франц Кафка / перевод М. Л. Рудницкого. — М.: Ad Marginem, 2000.