Хоббит, или Туда и обратно
Хо́ббит, или Туда́ и обратно (англ. The Hobbit, or There and Back Again) — повесть Джона Рональда Руэла Толкина, написанная в жанре фэнтези и впервые опубликованная в 1937 году.
Хоббит, или Туда и обратно | |
Статья в Википедии | |
Медиафайлы на Викискладе | |
Новости в Викиновостях |
Цитаты
правитьЕсли не указано особо, цитаты приводятся по переводу Н. Рахмановой.
Глава 1. Нежданные гости
править— Доброе утро! — произнес Бильбо, желая сказать именно то, что утро доброе: солнце ярко сияло и трава зеленела. Но Гэндальф метнул на него острый взгляд из-под густых косматых бровей. | |
“Good morning!” said Bilbo, and he meant it. The sun was shining, and the grass was very green. But Gandalf looked at him from under long bushy eyebrows that stuck out further than the brim of his shady hat. “What do you mean?” he said. “Do you wish me a good morning, or mean that it is a good morning whether I want not; or that you feel good this morning; or that it is morning to be good on?” |
— Доброго утра вам! Мы тут в приключениях не нуждаемся, благодарствуйте! Поищите компаньонов За Холмом или По Ту Сторону Реки. | |
“Good morning!” he said at last. “We don’t want any adventures here, thank you! You might try over The Hill or across The Water.” By this he meant that the conversation was at an end. |
— Легко возбудимый субъект, — сказал Гэндальф, когда все заняли свои места. — Подвержен необъяснимым приступам, но один из лучших — свиреп как дракон, которому прищемили хвост дверью. | |
“Excitable little fellow,” said Gandalf, as they sat down again. “Gets funny queer fits, but he is one of the best, one of the best-as fierce as a dragon in a pinch.” |
Он [Бильбо] далеко не так прост, как вы думаете, и совсем не так прост, как думает он сам. | |
There is a lot more in him than you guess, and a deal more than he has any idea of himself. | |
— Гэндальф |
Глава 4. Через гору и под горой
править«Когда ищешь, то обязательно находишь» — так сказал младшим гномам Торин. Спору нет, если ищешь, то всегда что-нибудь найдешь, но совсем не обязательно то, что искал. | |
There is nothing like looking, if you want to find something (or so Thorin said to the young dwarves). You certainly usually find something, if you look, but it is not always quite the something you were after. |
Глава 6. Из огня да в полымя
правитьВ таком случае затянем потуже кушаки и зашагаем дальше. Лучше остаться без ужина, чем самим превратиться в ужин. | |
“Very well then, we must just tighten our belts and trudge on – or we shall be made into supper, and that will be much worse than having none ourselves.” | |
— Гэндальф |
Глава 12. Что ждало их внутри
правитьЕсли живешь бок о бок с драконом, изволь с ним считаться. | |
It does not do to leave a live dragon out of your calculations, if you live near him. |
«У всякого дракона есть слабое место», — говаривал мои отец, но думаю, что он основывался не на личном опыте. | |
‘Every worm has his weak spot,’ as my father used to say, though I am sure it was not from personal experience. | |
— Бильбо |
«Неразумно смеяться над живым драконом!» — сказал он себе, и впоследствии фраза стала его любимой поговоркой, а потом и известной пословицей. | |
“Never laugh at live dragons, Bilbo you fool!” he said to himself, and it became a favourite saying of his later, and passed into a proverb. | |
— Бильбо |
Глава 18. Обратный путь
править— Все-таки, пожалуй, это победа! — сказал Бильбо, ощупывая ноющую голову. — И унылая, однако, это вещь. | |
“Victory after all, I suppose!” he said, feeling his aching head. “Well, it seems a very gloomy business.” |
Глава 19. Последняя глава
править— Новый бургомистр ведет себя умнее, — закончил Балин, — и пользуется большой популярностью. Ему, естественно, вменяется в заслугу нынешнее процветание. В новых песнях уже поется про то, как при нем наконец потекли золотые реки. | |
“The new Master is of wiser kind,” said Balin, “and very popular, for, of course, he gets most of the credit for the present prosperity. They are making songs which say that in his day the rivers run with gold.” “Then the prophecies of the old songs have turned out to be true, after a fashion!” said Bilbo. |
Цитаты о повести
правитьБаки: С кем ты сражаешься сейчас, Гэндальф? | |
— «Сокол и Зимний солдат», 2021 |
Легендариум Дж. Р. Р. Толкина и его экранизации | |
Книги: | Хоббит, или Туда и обратно | Властелин колец | Сильмариллион |
---|---|
Персонажи: | Гэндальф | Фарамир |
Экранизации: | трилогия «Властелин колец» (Братство кольца | Две крепости | Возвращение короля) | трилогия «Хоббит» (Нежданное путешествие | Пустошь Смауга | Битва пяти воинств) |