Властелин колец: Возвращение короля

фильм Питера Джексона (2003)

«Властели́н коле́ц: Возвраще́ние короля́» (англ. The Lord of the Rings: The Return of the King) — кинофильм 2003 года, заключительная часть кинотрилогии, снятой по роману Дж. Р. Р. Толкина «Властелин колец». 11 премий «Оскар» (третий фильм за всю историю кинематографа), ещё 98 наград и 62 номинации. Премьера состоялась 17 декабря 2003 года. В мировом прокате фильм собрал более 1,1 миллиарда долларов, и по данным на январь 2010 года, занимает третье место в списке самых кассовых фильмов всех времён.

Властелин колец: Возвращение короля
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

Речь Арагорна

править

[обращаясь к своим воинам перед битвой]

  •  

Сыны Гондора! Рохана! Мои братья! Я вижу в ваших глазах тот же страх, который сжимал моё сердце. Возможно наступит день, когда мужество оставит род людей и мы предадим друзей и разорвём все узы дружбы, но только не сегодня! Может быть, придёт час волков когда треснут щиты и настанет закат эпохе людей, но только не сегодня! Сегодня мы сразимся! За всё что вы любите, на этой славной земле. Зову вас на бой! Люди Запада!

 

Sons of Gondor, of Rohan, my brothers! I see in your eyes the same fear that would take the heart of me. A day may come when the courage of men fails, when we forsake our friends, and break all bonds of fellowship; but it is not this day! An hour of wolves, and shattered shields, when the Age of Men comes crashing down; but it is not this day! This day we fight! By all that you hold dear on this good earth, I bid you stand, Men of the West!

Цитаты

править
  •  

Благородный поступок не должен быть остановлен холодным советом.

 

A generous deed should not be checked with cold counsel.

  — Фарамир
  •  

Вам ли кланяться.

 

You bow to no one.

  — Арагорн
  •  

Будь тем, кем ты рождён.

 

Become who you were born to be.

  — Элронд
  •  

Не печалься о тех, чьё время уже пришло.

 

Not grieve for those whose time has come.

  — Теоден
  •  

Войны без риска не бывает.

 

Much must be risked in war.

  — Дэнетор
  •  

Я не хочу оказаться в бою. Но ждать, что битва вот-вот неминуемо начнётся, ещё хуже.

 

I don't want to be in a battle, but waiting on the edge of one I can't escape is even worse.

  — Перегрин Тук
  •  

Даже самых смелых воинов может поразить стрела.

 

The mightiest man may be slain by one arrow.

  — Перегрин Тук
  •  

И хватит отчаяния.

 

No more despair.

  — Теоден
  •  

Хотел бы я вести легион гномов, вооружённых до зубов и вонючих.

 

I wish I could muster a legion of Dwarves, fully armed and filthy.

  — Гимли
  •  

Страх. Им наполнен город.

 

Fear. The city is rank with it.

  — Готмог
  •  

Лучшая защита — ваша храбрость.

 

Courage is the best defense that you have now.

  — Гэндальф
  •  

Сэмуайз, болван!

 

Samwise, you fool!

  — Сэм
  •  

Не становись между назгулом и его добычей.

 

Do not come between the Nazgûl and his prey.

  — Король-чародей Ангмара
  •  

Это считается за одного! — После того, как Леголас в одиночку уложил мумака

 

That still only counts as one!

  — Гимли
  •  

Очень полезные парни в бою, несмотря на то что мёртвые.

 

Very handy in a tight spot, these lads, despite the fact they're dead.

  — Гимли
  •  

Идёмте, мистер Фродо, поищем вам одежду, нельзя ж вам разгуливать по Мордору совсем голышом.

 

Come on, Mister Frodo. We best find you some clothes. You can't go walking to Mordor in naught but your skin.

  — Сэм
  •  

Как найти и подобрать нити прежней жизни. Как жить дальше, когда в глубине души начинаешь понимать, что возврата к прежнему нет. Есть вещи, которые не лечатся временем. Некоторые раны уходят так глубоко, что не заживают никогда.

 

How do you pick up the threads of an old life? How do you go on, when in your heart, you begin to understand, there is no going back? There are some things that time cannot mend. Some hurts that go too deep...that have taken hold.

  — Фродо
  •  

Верная смерть. Никаких шансов на успех. Так чего же мы ждём?

 

Certainty of death. Small chance of success. What are we waiting for?

  — Гимли

Диалоги

править
  •  

Арагорн: Нет вестей от Фродо?
Гэндальф: Ни слова. Ничего.
Арагорн: Время есть. С каждым днём Фродо приближается к Мордору.
Гэндальф: Мы не знаем точно.
Арагорн: Что говорит сердце?
Гэндальф: Что Фродо жив.

 

Aragorn: No news of Frodo?
Gandalf: No word. Nothing.
Aragorn: We have time. Every day Frodo moves closer to Mordor.
Gandalf: Do we know that?
Aragorn: What does your heart tell you?
Gandalf: That Frodo is alive.


  •  

Гэндальф: За стенами Мордора наши враги соберутся вновь.
Гимли: И пусть остаются там. Пусть там сдохнут!

 

Gandalf: ...but behind the walls of Mordor our enemy is regrouping.
Gimli: Let him stay there. Let him rot!


  •  

Теоден: Полуросликам не место в битве господин Мериадок.
Мериадок Брендибак: Все мои друзья будут сражаться. Мне будет стыдно остаться в тылу.

 

Theoden: Little hobbits do not belong in war, Master Meriadoc.
Meriadoc Brandybuck: All my friends have gone to battle. I will be ashamed to be left behind!


  •  

Фарамир: Если я вернусь, встреть меня как отец.
Дэнетор: Зависит от того как именно ты вернёшься.

 

Faramir: If I should return, think better of me, father.
Denethor: That will depend on the manner of your return.


  •  

Гамлинг: У нас мало воинов. Нам не победить армии Мордора.
Теоден: Нет. Не победить. Но мы вступим с ними в битву всё равно.

 

Gamling: Too few have come. We cannot defeat the armies of Mordor.
Theoden: No. We cannot. But we will meet them in battle nonetheless.


  •  

Элронд: Я заглянул в твоё будущее и увидел смерть.
Арвен: Но там была и жизнь! Ты видел малыша? Видел моего сына?
Элронд: Это будущее почти утеряно.
Арвен: Но не до конца!

 

Elrond: I looked into your future and I saw death.
Arwen: But there was also life. You saw there was a child. You saw my son.
Elrond: But that future is almost gone.
Arwen: But it is not lost!


  •  

Перегрин Тук: Наверное, это наш конец.
Гэндальф: Конец? Нет. Наш путь не кончается смертью. Смерть — лишь продолжение пути, начертанное всем. Серая, как дождь, завеса этого мира отдёрнется, и откроется серебристое окно, и ты увидишь…
Перегрин Тук: Что? Что, Гэндальф? Что увижу?
Гэндальф: Белые берега. И за ними — далёкие зелёные холмы под восходящим солнцем.
Перегрин Тук: Это неплохо.
Гэндальф: Нет...нет конечно.

 

Pippin: I didn't think it would end this way.
Gandalf: End? No, the journey doesn't end here. Death is just another path... One that we all must take. The grey rain-curtain of this world rolls back, and all turns to silver glass... And then you see it.
Pippin: What? Gandalf?... See what?
Gandalf: White shores... and beyond, a far green country under a swift sunrise.
Pippin: Well, that isn't so bad.
Gandalf: No... No it isn't.


  •  

Гимли: Не думал, что умру, сражаясь бок о бок с эльфом.
Леголас: А как насчёт «бок о бок с другом»?
Гимли: Ну, на это… я согласен.

 

Gimli: Never thought I'd die fighting side by side with an Elf.
Legolas: What about side by side with a friend?
Gimli: Aye. I could do that.


  •  

Сэм: Вы помните Шир, мистер Фродо? Скоро придёт весна. Все сады расцветут. И птицы будут вить гнёзда в орешнике. И наши будут сеять ячмень на низинных полях. И есть первую землянику со сливками. Вы помните вкус земляники?
Фродо: Нет, Сэм. Я не помню ни вкуса еды, ни журчания воды, ни шелеста травы. Я нагой во тьме… И нет ничего. Ничто не отделяет меня от огненного Ока. Оно всё время… перед глазами!
Сэм: Так избавимся от него. Раз и навсегда! Держитесь, мистер Фродо. Я не могу нести кольцо за вас, но я могу нести вас!

 

Sam: Do you remember the Shire, Mr. Frodo? It'll be spring soon, and the orchards will be in blossom. And the birds will be nesting in the hazel thicket. And they'll be sowing the summer barley in the lower fields. And they'll be eating the first of the strawberries with cream. Do you remember the taste of strawberries?
Frodo: No, Sam. I can't recall the taste of food, nor the sound of water, nor the touch of grass. Instead, I'm... naked in the dark. There's nothing. No veil between me and the wheel of fire! I can see him... with my waking eyes!
Sam: Then let us be rid of it! Once and for all! Come on, Mr. Frodo. I can't carry it for you... but I can carry you! Come on!

  •  

Мушка жужжала,
В сетку попала,
Не плачь и не ной,
Скоро станешь едой.

 

Naughty little fly,
Why does it cry?
Caught in a web!
Soon you'll be eaten.

  Голлум
  •  

Зола обратится огнём опять,
В сумраке луч сверкнёт,
Клинок вернётся на рукоять,
Корону король обретёт.

 

From the ashes a fire shall be woken,
A light from the shadows shall spring,
Renewed shall be Blade that was broken,
The crownless again shall be King.

  Арвен

См. также

править

Ссылки

править


Легендариум Дж. Р. Р. Толкина и его экранизации
Книги: Хоббит, или Туда и обратно | Властелин колец | Сильмариллион
Персонажи: Гэндальф | Фарамир
Экранизации: трилогия «Властелин колец» (Братство кольца | Две крепости | Возвращение короля) | трилогия «Хоббит» (Нежданное путешествие | Пустошь Смауга | Битва пяти воинств)