Звёздный взрыв (Бестер)
«Звёздный взрыв»[1] (англ. Starburst) — дебютный авторский сборник Альфреда Бестера из 11 фантастических рассказов, впервые изданный в 1958 году.
Цитаты
править- Fondly Fahrenheit, 1954; перевод: В. И. Баканов, 1991 (с уточнениями)
"Is there any danger of projection with regard to the owner of the android?" |
— Я продам тебя! — сказал я андроиду, устало опуская газеты. — Будь ты проклят! Когда мы прилетим на Землю, я продам тебя. | |
"I’ll sell you," I told the android. "Damn you. When we land on Terra, I’ll sell you. I’ll settle for three percent on whatever you’re worth." |
А мы жили вдвоём на верхнем этаже — растерянные, удерживаемые страхом, ненавистью между нами. Как лезвие, вошедшее в живое дерево и расщепившее ствол лишь для того, чтобы навечно остаться в раненом теле, мы жили вместе. | |
And we lived together in that top floor, always a little cold, always a little terrified, always a little closer…brought together by our fear of it, our hatred between us. Like a wedge driven into a living tree and splitting the trunk, only to be forever incorporated into the scar tissue, we grew together. |
- О рассказе
«Убийственный Фаренгейт» кажется бодреньким риффом из далёкого будущего на фолкнеровский «Засушливый сентябрь», но это не так. Это и межпланетный психологический триллер о путанице идентичностей, и отношения «хозяин-раб», и многое другое. Чем бы ни был этот рассказ, его элементы сплетаются как в калейдоскопе… | |
"Fondly Fahrenheit" seems a pizzazzingly paced, far-future riff on Faulkner's "Dry September"—but it isn't. It's that, and an interplanetary psychological thriller about confused identities, the master-slave relationship, and lots more besides. Whatever the story is, its elements mesh in kaleidoscopic ways… | |
— Грегори Бенфорд, «Памяти Альфреда Бестера», 2000 |
… выдающаяся повествовательная структура и жизнерадостный стиль. | |
… a paragon of story construction and exuberant style. | |
— Роберт Силверберг, «Как писать», 2002 |
Феномен исчезновения
править- Disappearing Act, 1953; перевод: Ю. И. Абызов, 1967
Её звали Войной за Американскую Мечту. На эту идею как-то наткнулся сам генерал Карпентер и с тех пор только о ней и трубил. <…> | |
They called it the War for the American Dream. General Carpenter struck that note and sounded it constantly. <…> |
— Пошлите в палату-Т поэта. Он изучит, как они это делают. Только поэту это под силу. Поэт уже наполовину живёт в мечте. А уж от него научатся и ваши психологи и анатомы. <…> Пациенты оттуда всё реже и реже возвращаются в этот мир. Мы должны овладеть секретом, пока они не исчезли навсегда. <…> | |
"Send a poet into Ward T. He'll learn how they do it. He's the only man who can. A poet is half doing it anyway. Once he learns, he can teach your psychologists and anatomists. <…> Those patients are returning to this world less and less frequently. We've got to get at that secret before they disappear forever." <…> |
Отдельные статьи
правитьПримечания
править- ↑ С. Бережной. Бомба, которая взорвалась дважды. Альфред Бестер и жизнь без некролога // Мир фантастики. — 2013. — №12 (124). — С. 12.