Блез Паскаль: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Lozman (обсуждение | вклад) |
б.ч. тут — неточные переводы, некоторые тривиальны, напр., про красноречие, адвоката, «указывают наши недостатки», «счастливы, когда уважают», «познаём сердцем», «мысль меняется от слов», «за мнением большинства сила», «бог лечит от всего», «человека исправляет вид зла» (=концепции ада) |
||
Строка 1:
{{wikipedia}}
'''Блез Паскаль''' ({{lang-
{{нет ссылок}}▼
== Цитаты ==
[[Файл:Blaise Pascal 2.jpg|thumb|left|Блез Паскаль]]
▲{{нет ссылок}}
{{Q|Будем же учиться хорошо [[мысль|мыслить]] – вот основной принцип [[мораль|морали]].<ref name = "Слово">{{книга|автор = Е.С.Лихтенштейн (составитель)|часть = |заглавие = Слово о науке. Книга вторая.|оригинал = |ссылка = |ответственный = |издание = |место = М.|издательство = Знание|год = 1981|том = |страницы = |страниц = 272|серия =817728 |isbn = |тираж = 100 000}}</ref>{{rp|79}}|Автор=}}
* Величие не в том, чтобы впадать в крайность, но в том, чтобы касаться одновременно двух крайностей и заполнять промежуток между ними.
* Веления [[Разум|разума]] гораздо более властны, чем приказания любого повелителя: неповиновение последнему делает человека несчастным, неповиновение же первому — [[Глупость|глупцом]].
* И те, что пишут не для славы, желают признания, что хорошо написали, а те, что читают их, — [[Похвала|похвалы]] за то, что прочли.
* [[Истина]] так нежна, что, чуть только отступил от неё, — впадаешь в [[заблуждение]]; но и заблуждение это так тонко, что стоит только немного отклониться от него, и оказываешься в истине.
* Кто входит в дом [[Счастье|счастья]] через дверь удовольствий, тот обыкновенно выходит через дверь [[Страдание|страданий]].
* Легче умереть, не думая о [[Смерть|смерти]], чем думать о ней, даже когда она не грозит.
* Лучшие [[Книга|книги]] те, о которых читатели думают, что они могли бы написать их сами.
* [[Молчание]] — величайшее из человеческих страданий; святые никогда не молчали.
* Мы любим не человека, а его свойства.
{{Q|Не только сама [[истина]] даёт уверенность, но и одно искание её даёт [[покой]]...<ref name = "Слово"></ref>{{rp|172}}|Автор=}}
* Не заботятся о приобретении почёта в городе, через который только проезжают, но, когда приходится жить в нем некоторое [[время]], сказанная [[забота]] появляется.▼
▲* Не заботятся о приобретении почёта в городе, через который только проезжают, но, когда приходится жить в нем некоторое [[время]], сказанная [[забота]] появляется.
* Последний вывод [[разум]]а — это признание, что есть бесконечное число вещей, превосходящих его. Он слаб, если не доходит до признания этого. Где надо — следует сомневаться, где надо — говорить с уверенностью, где надо — признавать своё бессилие. Кто так не поступает, не понимает [[сила|силы]] разума<ref name = "Слово"></ref>{{rp|110}}
* Предвидеть — значит управлять.
* [[Природа]] заключает в себе совершенства, чтобы показать, что она есть изображение Бога. Но она же имеет недостатки, чтобы показать, что она — только изображение Его.
{{Q|Само собой понятное и очевидное не следует определять: определение лишь затемнит его.<ref name = "Слово"></ref>{{rp|250}}|Автор=}}
* Суть несчастья в том, чтобы желать и не мочь.
▲*{{Q|Цитата=Только Бог может заполнить вакуум в сердце каждого человека. Ничто из сотворённого человеком этот вакуум заполнить не может. Только Бог, Которого мы познаём через Иисуса Христа, заполняет эту пустоту|Автор=|Комментарий=|Оригинал=Il y a un vide en forme de Dieu dans le cœur de chaque homme qui ne peut être rempli par aucune chose créée, mais seulement par Dieu le Créateur, révélé par Jésus-Christ.}}
* Ухо наше для [[Лесть|лести]] — широко раскрытая дверь, для правды же — игольное ушко.
* Человек — это приговорённый к смерти, казнь которого откладывается.
▲* {{Q|Цитата=Достопочтенные отцы мои, Письма мои обыкновенно не так часто следовали одно за другим и не были так пространны, как это. Недостаток времени был причиной того и другого. '''Письмо это вышло более длинным только потому, что мне некогда было написать его покороче.'''|Автор=перевод под ред. А. И. Попова, цит. по изд. 1997 г.|Комментарий=дословно «Это [письмо] вышло более длинным только потому, что у меня не было свободного времени написать его короче»|Оригинал=Mes Révérends Pères, mes lettres n'avaient pas accoutumé de se suivre de si près, ni d'être si étendues. Le peu de temps que j'ai eu a été cause de l'un et de l'autre. '''Je n’ai fait celle-ci plus longue que parce que je n’ai pas eu le loisir de la faire plus courte.'''}}
* Я слишком хорошо знаю выгоды болезни и недостатки здоровья.
== Цитаты о Паскале ==
{{Q|Паскаль <…> может служить поразительным примером действия воображения или усиленного кровообращения в одном только мозговом полушарии. В его лице мы видим, с одной стороны, гениального человека, с другой — полусумасшедшего. Безумие и мудрость, обе имели в его мозгу свои отделения, или свои области, отделённые друг от друга так называемой косой. (Интересно бы знать, которым из этих отделений тянулся он так сильно к господам из [[w:Пор-Рояль|Пор-Рояля]]?)|Оригинал=Pascal <…> effrayant effet de l’Imagination, ou d’une singulière circulation dans un lobe du cerveau ! Grand homme d’un coté, il étoit à moitié fou de l’autre. La folie & la sagesse avoient chacune leur département, ou leur Lobe, séparé par la faux. De quel coté tenoit-il si fort à Mrs. de Port-Royal ?.|Комментарий=парафраз из его «Трактата о головокружении» (1737)|Автор=[[Жюльен Ламетри]], «[[Человек-машина]]», 1747}}
{{Q|… Паскаля <…> и теперь читают и изучают <…> люди всех образованных наций. Язык [его] <…> устарел, но ''содержание'' сочинений всегда будет иметь свой живой интерес, потому что оно тесно связано со смыслом и значением целой исторической эпохи. Это доказывает ту истину, что только ''содержание'', а не язык, не слог может спасти от забвения писателя, несмотря на изменение языка, нравов и понятий в обществе.|Автор=[[Виссарион Белинский]], [[Мысли и заметки о русской литературе (Белинский)|«Мысли и заметки о русской литературе»]], январь 1846}}
== Примечания ==
|