Прогресс: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
м убрал повторяющиеся аргумент "Автор"
Строка 26:
{{Q|«С каждым часом Солнечная система приближается на сорок три тысячи миль к [[w:M 13 (шаровое скопление)|шаровому скоплению М13]] в созвездии Геркулеса — и всё же находятся недоумки, которые упорно отрицают [[прогресс]]»<!--движения-->.|Оригинал="Every passing hour brings the Solar System forty-three thousand miles closer to Globular Cluster M13 in Hercules — and still there are some misfits who insist that there is no such thing as progress."|Автор=[[Курт Воннегут]], «[[Сирены Титана]]», 1959}}
 
{{Q|До сих пор сюрпризы прогресса обрушивались на человечество, как заряд дроби — на зайца в поле — без предупреждения и подготовки. Господа Бенц и Даймлер отпилили дышло у конной брички, запихнули в неё бензиновый мотор, и никто не позаботился оценить последствия этого шага. И вот теперь в костях у нас полно свинца, в лёгких — дыма, а в кармане дыра. Кто-то что-то там мастерит, а после всё человечество расхлёбывай эту кашу.|Оригинал=Ludzkość była dotąd trafiona niespodziankami postępu jak zając szalem w polu — bez uprzedzenia, orientacji i zaprawy. Pan Benz i pan Daimler odpiłowali dyszel od konnej bryczki, wsadzili do niej benzynowy silniczek, a nikt nie postarał się przewidzieć skutków tego kroku, dzięki któremu mamy dziś pełno ołowiu w kościach, dymu w płucach i dziurę w kieszeni. Ktoś sobie lekkomyślnie majstruje, a potem cała ludzkość ugina się pod konsekwencjami.|Автор=|Автор=[[Станислав Лем]], «[[Приёмные часы профессора Тарантоги]]», 1975}}
 
{{Q|... прогресс может быть изменчивым, как облако, но направление движение должно быть прямолинейным, как французская дорога.|Оригинал=... the progress may be as varying as a cloud, but the direction must be as rigid as a French road.|Автор=[[Гилберт Честертон]], «[[Г. Дж. Уэллс и великаны]]», 1905}}