Александр Поуп: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
→‎Цитаты: орфография
Нет описания правки
Строка 14:
* Тот, кто лжет, не отдает себе отчета в трудности своей задачи, ибо ему предстоит еще двадцать раз солгать, чтобы поддержать первую ложь.
* Характер, который в житейском обиходе обыкновенно называется приятным, составляется из вежливости и фальши.
{{Q | Цитата = Природы строй, её закон <br />
В извечной тьме таился <br />
И бог сказал: «Явись, [[Ньютон]]<br />
И всюду свет разлился.<ref>Советские издания 1930-40-х работ Ньютона.</ref>|Оригинал= Nature and Naturenature's laws lay hid in night:;
God said "Let Newton be" and all was light.<ref name="д">''The Epigrammatists: A Selection from the Epigrammatic Literature of Ancient, Mediæval, and Modern Times'' (1875) by Henry Philip Dodd, p. 329.</ref>|Комментарий=эпитафией стала другая надпись на латыни, эта была позже начертана на мраморной табличке и размещена в комнате дома в Вулсторпе, в которой Ньютон родился<ref name="д"/>|Автор=эпитафия для могилы Ньютона в Вестминстерском аббатстве}}
God said, «Let Newton be!» and all was light.| Комментарий = Эпитафия на могиле [[Ньютон]]а }}
 
{{Q | Цитата = Был этот мир извечной тьмой окутан<br />«Да будет свет!» — И вот явился Ньютон. | Комментарий = то же в другом переводе}}
{{Q|Был этот мир извечной тьмой окутан
«Да будет свет!» — И вот явился Ньютон.|Комментарий=перевод-парафраз [[Самуил Маршак|С. Я. Маршака]]<ref>Избранные переводы. — М., 1946.</ref>}}
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
{{DEFAULTSORT:Поуп, Александр}}