Александр Поуп: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
КрапивинЮ (обсуждение | вклад) →Цитаты: орфография |
Нет описания правки |
||
Строка 14:
* Тот, кто лжет, не отдает себе отчета в трудности своей задачи, ибо ему предстоит еще двадцать раз солгать, чтобы поддержать первую ложь.
* Характер, который в житейском обиходе обыкновенно называется приятным, составляется из вежливости и фальши.
{{Q
В извечной тьме таился И бог сказал: «Явись, [[Ньютон]]!» И всюду свет разлился.<ref>Советские издания 1930-40-х работ Ньютона.</ref>|Оригинал= God said "Let Newton be" and all was light.<ref name="д">''The Epigrammatists: A Selection from the Epigrammatic Literature of Ancient, Mediæval, and Modern Times'' (1875) by Henry Philip Dodd, p. 329.</ref>|Комментарий=эпитафией стала другая надпись на латыни, эта была позже начертана на мраморной табличке и размещена в комнате дома в Вулсторпе, в которой Ньютон родился<ref name="д"/>|Автор=эпитафия для могилы Ньютона в Вестминстерском аббатстве}}
{{Q|Был этот мир извечной тьмой окутан
«Да будет свет!» — И вот явился Ньютон.|Комментарий=перевод-парафраз [[Самуил Маршак|С. Я. Маршака]]<ref>Избранные переводы. — М., 1946.</ref>}}
== Примечания ==
{{примечания}}
{{DEFAULTSORT:Поуп, Александр}}
|