Обмен разумов: различия между версиями
[досмотренная версия] | [досмотренная версия] |
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки |
|||
Строка 1:
{{википедия}}
'''«Обме́н ра́зумов»''' ({{lang-en|Mindswap}}) —
== Цитаты ==
* То, что совершает один человек, вы называете преступлением, — возразил Краггаш, — а то, что совершают многие, вы называете правительством.▼
* У здравого смысла, как великолепно знают лемминги, есть свои пределы.▼
▲* …кипятком ошпаренный яйцекладущий сын замороженного пня! дебил! пожиратель гравия!
{{Q|Тщетно втолковывали ему юристы, что если бы справедливость действительно существовала, то отпала бы необходимость в законе и законниках, а тогда исчезла бы одна из благороднейших концепций человечества, и целая профессия оказалась бы ненужной.|Комментарий=глава 6}}
{{Q|— Требуется переписчик для работы над Грязной Книгой Ковенджин! Должен телепатически воспринимать сексуальные побуждения медридарианской расы!
— Ищем садовников-планировщиков на Арктур! Приезжайте на отдых к единственной в Галактике расе разумных овощей!
— Нужен опытный кандальщик на Вегу-4! Пригодятся также полуквалифицированные удержатели! Неограниченные привилегии!|Автор= зазывала на Свободном рынке|Комментарий=глава 7}}
{{Q|— Ну, текст стандартный… Фирма не несет ответственности за пожар, землетрясение, атомную войну, превращение солнца в сверхновую звезду, стихийные бедствия… Фирма согласна тебя нанять… снабдить мельдским телом… за исключением случаев, когда окажется не в состоянии, в каковых случаях не обязана… и да помилует бог твою душу.
— Как, как? Повторите, — попросил Флинн.
— Последняя фраза — просто стандартный оборот речи. Дай сообразить, по-моему, это все. Ты, конечно, обязуешься не совершать актов вредительства, шпионажа, непочтительности, неповиновения и так далее, а также всячески избегать и сторониться половых извращений, перечисленных у Гофмейера в «Стандартном справочнике мельдских извращений». Кроме того, ты обязуешься умываться раз в двое суток, не влезать в долги, не превращаться в алкоголика, не сходить с ума. Ну, тут ещё всякие обязательства, против которых не станет возражать ни один здравомыслящий человек. Вот, пожалуй, и всё.|Комментарий=глава 8}}
{{Q|У сердца такая форма специально для того, чтобы его пронзила стрела. Остальные эффекты — побочные.|Комментарий=глава 16}}
{{Q|Марвин заметил, что она красива. Миниатюрная, ему едва по грудь, но сложена безукоризненно. Брюшко подобно точёному цилиндру, гордая головка наклонена к телу под углом пять градусов (от такого наклона щемило на сердце). Черты лица совершенны, начиная от милых шишечек на лбу и кончая квадратной челюстью. Два яйцеклада скромно прикрывает белый атласный шарф покроя «принцесс», обнажая лишь соблазнительную полоску зеленой кожи. Ножки в оранжевых обмотках, подчеркивающих гибкие сегменты суставов. '''<…>''' для Марвина она была самой ослепительной красавицей из всех, кого ему довелось повидать на Цельсии.|Комментарий=глава 17}}
{{Q|Марвин проводил её глазами, потом сел за стойку бара.
— Один за мою крошку, другой на дорожку, — бросил он бармену.
— Все бабы фальшивые, — сочувственно заметил бармен, наполняя бокалы.
— При ней иссохну, без нее сдохну, хандра у меня, — пожаловался Марвин.
— Парню нужна девушка, — изрек бармен.
Марвин осушил бокал и снова протянул его бармену.
— Розовый коктейль за мою голубую мечту, — распорядился он.
— Может, она устала, — предположил бармен.|Комментарий=глава 17}}
{{Q|Марвин налил стакан вина, с трудом веря собственным глазам: ведь дядя Макс таинственно исчез лет десять назад. В последний раз его видели, когда он играл в гольф при загородном клубе «Фэйрхэвен».
— Что с тобой приключилось? — спросил Марвин.
— На двенадцатой лунке угодил в искривление времени, — ответил дядя Макс. — Если вернешься на Землю, Марвин, поговори об этом с директором клуба. Я ведь никогда не был кляузником; но мне представляется, что финансовую комиссию надо поставить в известность, пусть обнесет аварийный участок забором или какой-нибудь изгородью. Я-то ладно, а вот если исчезнет ребенок, будет большой скандал.|Комментарий=глава 20}}
▲
{{Q|Желание придает плоти нужную форму, но хозяином положения остается скульптор — смерть.|Комментарий=глава 25}}
{{Q|Когда мстишь, лучше ошибиться адресом, чем вообще не отомстить.|Комментарий=глава 25}}
{{Q|... ничто не вечно под луной, кроме наших иллюзий. Но никто не хочет, чтобы его иллюзии оказались под угрозой,..|Комментарий=глава 29}}
== Перевод ==
Нелли Евдокимова, 1968.
{{Произведения Роберта Шекли}}
Строка 20 ⟶ 67 :
[[Категория:Романы по алфавиту]]
[[Категория:Фантастические романы]]
[[Категория:Романы 1968 года]]
[[Категория:Роберт Шекли]]
|