Обсуждение:Скуби-Ду! Мистическая корпорация

Последнее сообщение: 3 года назад от Марамод в теме «По мелочи...»

По мелочи...

править

1) (В КПЗ.). Как-то нереально звучит термин «КПЗ (камера предварительного заключения)» применительно к американским реалиям. Да и не все поймут, что он означает. Может лучше заменить на что-нибудь типа «полицейская камера», «тюрьма»? 2) ...в госпитале для криминально-больных животных.... Что такое «криминально-больное животное»? Болезнь криминалом не является. Наверное, имели в виду «госпиталь для заключенных»? --Марамод (обсуждение) 20:16, 7 марта 2021 (UTC)Ответить

Так учреждение называлось в дубляже, отсылка на «Аркхем». Только для животных в буквальном смысле. — Владлен Манилов (обсуждение) 02:14, 10 марта 2021 (UTC)Ответить
В оригинале «Crystal Cove Animal Asylum for the Criminally Insane». Это всё насчёт второго. А по первому, согласен,   спасибо за наблюдательность и правку. — Владлен Манилов (обсуждение) 02:38, 10 марта 2021 (UTC)Ответить
Ну тогда скорее «психиатрическая больница для животных-преступников». Ну раз так решил переводчик, пусть будет на его совести)) --Марамод (обсуждение) 19:49, 10 марта 2021 (UTC)Ответить
Вернуться на страницу «Скуби-Ду! Мистическая корпорация».