«Мопрá» (фр. Mauprat) — роман Жорж Санд, написанный в 1835–1837 годах.

Цитаты править

  • Честность умирает, когда продаётся.
  • Стремитесь иметь рядом с собой прямодушного советчика, взыскательного друга и любите не того, кто вам льстит, но того, кто вас исправляет.
  • Каждый испытывает потребность быть любимым, но людей нужно любить по-разному: одного — с бесконечной снисходительностью, другого — с неослабной строгостью.
  • Сдержанность в любви или дружбе была бы глупой причудой и к тому же проявлением себялюбия, убивающего всякое чувство сначала в нас самих, а затем и в любимом человеке.
  • Если бы небо даровало мне жену, о какой я подчас мечтаю, любовь моя, думается мне, была бы не только страстной, но благородной и щедрой.
  • Она была единственной женщиной, которую я любил; никогда другая не привлекла моего взора и не испытала страстного пожатия моей руки.
  • Чего хочет женщина, того хочет Бог.
  • О, женщина, женщина! Ты бездна, ты тайна, и тот, кто мнит, будто знает тебя, — трижды безумец!
  • Человек не всегда бывает свободен в выборе между добром и злом, не забывайте об этом, если хотите быть терпимы к виновному, то есть справедливы.
  • Человек не рождается злым, не рождается он и добрым. Человек от рождения наделён теми или иными страстями, теми или иными возможностями к их удовлетворению, большей или меньшей способностью извлекать из них пользу или вред для общества. Но воспитание может и должно исцелять от всякого зла.
  • Всеобщее и совместное образование представляется необходимым; но следует ли отсюда, что оно должно быть одинаковым для всех? Великая задача заключается в том, чтобы найти такую форму воспитания, которая отвечала бы натуре каждого отдельного человека. А пока будет разрешена эта проблема, старайтесь сами исправлять друг друга. Вы спросите меня, каким образом? Возлюбите друг друга всем сердцем. Тогда нравы станут воздействовать на законы, и вы придёте к уничтожению самого отвратительного и самого безбожного из всех законов — закона возмездия, к уничтожению смертной казни; ведь смертный приговор полагает виновного неисправимым, а небо — беспощадным.

Перевод править

Л. Коган, Я. З. Лесюк, 1971

О переводах править

  •  

«Мопра́» был переведён в одном из наших журналов[1], и переведён хорошо; <…> второй перевод тяжёл, местами тёмен и вообще очень некрасив. Одно уже заглавие романа во вкусе Щукина двора, выдуманное досужею фантазиею г. переводчика, уже достаточно указывает на достоинство перевода <…>. Издание самое серобумажное.

  Виссарион Белинский, рецензия мая 1841 на «Бернард Мопрат или Перевоспитанный дикарь»
  •  

Прекрасный роман <…>. Кто-то в Петербурге <…> издал <…> перевод варварский, с искажённым названием, <…> и сделал площадную прибавку <…>. Для большего эффекта он напечатал свой чудовищный перевод на обёрточной бумаге. <…> Эта ужасная проза, достойная памяти Тредьяковского

  — вероятно, Виссарион Белинский, рецензия августа 1844 на то же

Примечания править

  1. И. Проташинским в «Московском наблюдателе» (1837, ч. 13—14).