Мои бедные железные нервы
«Простите за мои железные нервы» (англ. Pardon My Iron Nerves) — юмористический фантастический рассказ Эдмонда Гамильтона 1950 года из цикла «Капитан Фьючер». Со слов Бертиля Фалька, написан Ли Брэкетт по заметкам Гамильтона[1].
Цитаты
правитьЧетвёртый спутник Плутона настолько мал по сравнению с другими тремя, что иногда о нём даже забывают… — глава III, sic! | |
The fourth moon of Pluto, which is so small compared to the other three that sometimes it isn't even counted… |
Глава I
правитьЯ, Грэг, стал их первым и непревзойдённым творением. Они сделали меня из вечного металла и оснастили атомными генераторами, сообщающими моим конечностям невероятную силу. Я сильнее двадцати обычных людей. Мои фотоэлектрические глаза видят зорче, а уши лучше слышат. Столь же превосходен и мой металлический мозг. В нём миллионы электронных клеток. Вот почему я мыслю и действую столь быстро. | |
I, Grag, was their first and supreme creation. They made me of enduring metal, powered by atomic generators that give my metal limbs immense strength. I am stronger than twenty men together. My photo-electric eyes can see better and my audio-circuit ears can hear better. |
Но меня беспокоило собственное здоровье. | |
But the fact is that I was concerned about my health. |
Люди, которые ждали своей очереди, смотрели на меня. Выглядели они действительно неважно — дрожащие какие-то, бледные. Когда я, скрипнув шарниром, повернул к ним голову, кто-то вскрикнул, а остальные подпрыгнули. | |
The people who had been waiting to see the psychoanalyst were all staring at me. They certainly didn't look well — they were all pale and trembling and when I swivelled my head around to look at them one of them uttered a cry and the others jumped. |
— Говоря по правде, доктор, мой аппетит в последнее время действительно ухудшился, — признал я. — Я потребляю лишь две трети обычной порции меди. | |
"To tell the truth, doctor, my appetite has fallen off lately," I admitted. "I consume only two-thirds as much copper as I used to." |
— А когда появился Ото, — продолжал я, — я попытался стать для него как бы старшим братом, потому что он ещё ничего не знал. Но он издевался надо мной и дразнил роботом! Это ранило меня, глубоко ранило, доктор. Внутри у меня щёлкали реле, когда он так говорил. Да и другие несведущие люди иногда называют меня роботом. Это травмирует моё подсознание, создаёт комплекс неполноценности, как у того человека из телепостановки. | |
"And when Otho was made," I continued, "I tried to be like a big brother to him because he was so ignorant. But he jeered at me and called me robot!" It hurt me, deep inside, doctor. I could feel my relays click over when he called me that. Other ignorant people have called me robot sometimes. It's wounded my sub-conscious. It's what's given me an inferiority complex, like the man in the tele-drama." |
— Но лекарства! Всё это меня потрясло, и я плохо себя чувствую. | |
"But what about medicine? This has been a shock to me and I feel a little faint and strange." |
Глава IV
правитьВ моём временном умопомрачении желтовато-серый пейзаж казался восхитительно прекрасным, а шумные неуклюжие Маши — компанией весёлых собутыльников. Я с прискорбием вспоминаю, как тоже возвысил свой голос и ударил себя в грудь. | |
In my temporary aberration, the whole drab scene now seemed raptly beautiful, the noisy lumbering giant Machs a crowd of boon companions. I regret to say that I too raised my voice loudly, and beat upon my breast. |
Перевод
правитьМ. Г. Пухов, 1990
См. также
правитьПримечания
править- ↑ Bertil Falk, Leigh Brackett: Much More Than the Queen of Space Opera!, Bewildering Stories, June 25, 2007 (#250).