Лев, колдунья и платяной шкаф
«Лев, колдунья и платяной шкаф» (англ. The Lion, the Witch and the Wardrobe) — роман Клайва Льюиса, первый по счёту в Хрониках Нарнии (и второй по внутренней хронологии). Впервые опубликован в 1950 году.
Цитаты
править...они заглянули в комнату, где стоял большой платяной шкаф. Вы, конечно, видели такие платяные шкафы с зеркальными дверцами. Больше в комнате ничего не было, кроме высохшей синей мухи на подоконнике. — глава 1 | |
... they looked into a room that was quite empty except for one big wardrobe; the sort that has a looking-glass in the door. There was nothing else in the room at all except a dead blue-bottle on the window-sill. |
— Здравствуйте, здравствуйте, — сказал фавн. — Простите… Я не хочу быть чересчур любопытным… но я не ошибаюсь, вы — дочь Евы? | |
“Good evening, good evening,” said the Faun. “Excuse me—I don’t want to be inquisitive—but should I be right in thinking that you are a Daughter of Eve?” |
Справедливость возродится, | |
Wrong will be right, when Aslan comes in sight, |
— О-о-о, — протянула Сьюзен. — Я думала, он — человек. А он… не опасен? Мне… мне страшно встретиться со львом. | |
“Ooh!” said Susan, “I’d thought he was a man. Is he—quite safe? I shall feel rather nervous about meeting a lion.” |
Когда начнёт людское племя | |
When Adam’s flesh and Adam’s bone |
Она не дочь Адама и Евы. Она произошла от вашего праотца Адама (здесь мистер Бобр поклонился) и его первой жены Лилит. А Лилит была джиншей. Вот какие у неё предки с одной стороны. А с другой — она происходит от великанов. Нет, в Колдунье мало настоящей человеческой крови. | |
“She’s no Daughter of Eve. She comes of your father Adam’s”—(here Mr Beaver bowed) “your father Adam’s first wife, her they called Lilith. And she was one of the Jinn. That’s what she comes from on one side. And on the other she comes of the giants. No, no, there isn’t a drop of real human blood in the Witch.” |
А что ещё может испортить вкус хорошей простой пищи, как не воспоминание о волшебном лакомстве? — глава 9 | |
... and there’s nothing that spoils the taste of good ordinary food half so much as the memory of bad magic food. |
Страшны те битвы, в которых принимают участие женщины. — глава 10 | |
But battles are ugly when women fight. | |
— Отец Рождества |
Кого там только не было! Людоеды с огромными зубами, громадные волки, существа с туловищем человека и головой быка, уродливые ведьмы, духи злых деревьев и ядовитых растений и другие страшилища, которых я не стану описывать, не то взрослые запретят вам читать эту книжку, — джинны, кикиморы, домовые, лешие и прочая нечисть. Одним словом, все те, кто были на стороне Колдуньи и кого волк собрал здесь по её приказу. — глава 14 | |
But such people! Ogres with monstrous teeth, and wolves, and bull-headed men; spirits of evil trees and poisonous plants; and other creatures whom I won’t describe because if I did the grownups would probably not let you read this book—Cruels and Hags and Incubuses, Wraiths, Horrors, Efreets, Sprites, Orknies, Wooses, and Ettins. In fact here were all those who were on the Witch’s side and whom the Wolf had summoned at her command. |
Перевод
правитьГ. А. Островская, 1978 (стихи в переводе Майи Борисовой)
| ||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
| ||||||||||
Персонажи | Аслан · Сьюзен Певенси | |||||||||
Фильмы Walden Media | Лев, колдунья и волшебный шкаф (2005) · Принц Каспиан (2008) · Покоритель Зари (2010) |