Ксипехузы
«Ксипехузы» (фр. Les Xipéhuz) — фантастическая короткая повесть Жозефа Рони-старшего 1887 года.
Цитаты
правитьНа другой стороне поляны светилось кольцо каких-то голубоватых полупрозрачных конусов с тёмными извилинами. Они не были высокими, примерно по пояс человеку, и у каждого внизу, почти у самой земли, горела ослепительная звезда. Позади конусов виднелись такие же странные вертикально стоящие призмы, белесые с тёмными полосами на поверхности, как на берёзовой коре. Кое-где высились бронзовые с зелёными точками цилиндры: одни тонкие и высокие, другие приземистые и широкие. У самого основания и конусов, и цилиндров, и призм сверкали такие же звёзды. | |
La clairière apparut. La source charmante y trouait sa route entre des mousses et des arbustes, et une fantasmagorie se montra aux nomades. |
Утренний воздух был свеж и прозрачен, вдали журчал ручей, а на его берегах источало сияние фантастическое воинство Неведомых. Их цвет слегка изменился. Конусы выглядели более плотными, их бирюзовая окраска стала зеленее, фиолетовый цвет цилиндров загустел, а призмы приобрели сходство с цветом медной руды. Но звёзды их по-прежнему ослепительно сияли, несмотря на яркий дневной свет. | |
Au loin, dans la transparence fraîche du matin, coulait la jolie source, et, sur les bords, réunie, la troupe fantastique des Formes resplendissait. Leur couleur avait varié. Les cônes étaient plus compactes, leur teinte turquoise ayant verdi, les Cylindres se nuaient de violet et les Strates ressemblaient à du cuivre vierge. Mais chez toutes, l’étoile pointait ses rayons qui, même à la lumière diurne, éblouissaient. |
Как правило, они убивают любое животное, если могут его догнать, хотя делают это без всякой видимой нужды, ибо свою жертву они не съедают, а испепеляют. | |
On peut poser comme règle qu’ils tuent tous les animaux indistinctement, s’ils peuvent les atteindre, et cela sans motif apparent, car ils ne les consomment point, mais les réduisent simplement en cendres. |
Между ивами медленно струится река; её вечный голос шепчет о преходящем времени, о печали смертных. Я обхватил голову руками, сердце моё ноёт. Ибо теперь, когда ксипехузы погибли, моя душа скорбит о них и я вопрошаю Единого, почему безжалостной Судьбе было угодно оборвать цветущую жизнь! — VII. Последняя часть книги Бакуна (Dernière période du livre de bakhoûn); конец | |
Le fleuve erre lentement parmi les saules, et sa voix éternelle raconte le temps qui passe, la mélancolie des choses périssables. Et j’ai enterré mon front dans mes mains, et une plainte est montée de mon cœur. Car, maintenant que les Xipéhuz ont succombé, mon âme les regrette, et je demande à l’Unique quelle Fatalité a voulu que la splendeur de la Vie soit souillée par les ténèbres du Meurtre ! |
Перевод
правитьА. М. Григорьев, 1967, 1986
О повести
правитьЯ до сих пор единственный человек во Франции, который создал, в «Ксипехузах», качественно новую фантастику, то есть вышел за пределы человечества. — по записи Жюля Ренара в дневнике 1 марта 1908 | |
Je suis le seul en France qui ait donné, avec Les Xipéhuz, un fantastique nouveau, c'est-à-dire en dehors de l'humanité.[1] | |
— Рони-старший |
Не большие его вещи, а ранний рассказ «Ксипехузы» интересен для истории фантастики. Ведь в нём впервые показана внеземная жизнь, качественно отличная от известных нам форм. Это был первый, хотя и довольно неуверенный подход к проблеме, которую попытался потом сформулировать в своём «Солярисе» Станислав Лем. | |
— Еремей Парнов, «Дитя двух революций», 1974 |
Рони-старший предвосхитил в [повести] драматическую ситуацию, в которой очутились обитатели Земли, близкие к персонажам романа <…> Г. Уэллса «Война миров», но разрешает её более оптимистично. Фантазия автора содержит в себе прорыв в новые области фантастики и будущее техники. Если у Г. Уэллса в конфликт с землянами вступают моллюскообразные пришельцы с Марса, то у Рони-старшего ксипехузы — существа, чей облик и поведение сегодняшнему читателю напоминают скорее кибернетическое устройство с кристаллоподобной структурой и лазерной установкой, способной испепелять предметы на расстоянии. Приходится только удивляться, как писатель смог создать образ того, чему в его время не было аналогов ни в природе, ни в научных разработках. <…> Больше того, в оригинальном замысле автора содержится и такая мысль, что саморазвивающийся и управляемый бездушным разумом механизм по своей природе не может не быть враждебным человеку. Неконтактность ксипехузов губительна для людей, но вместе с тем она противоречит принципам земной жизни и таким образом таит в себе обречённость. Возникает конфликт: люди не могут мириться с агрессией, угрозой их существованию.[2] | |
— А. М. Горбунов |
Вторжение кристаллической внеземной жизни и её столкновение с первобытным племенем впечатляюще описано в повести «Ксипехузы»; это одно из первых в мировой НФ произведений, в котором примитивная дихотомия «друзья-враги» при изображении контакта заменена на более философское отношение к столкновению с «чужими» (в духе, например, С. Лема).[3] | |
— Вл. Гаков |
Даже если бы Жозеф Рони-старший ничего [больше] не написал, его место в пантеоне славы французской и мировой научной фантастики зарезервировала бы одна-единственная короткая повесть «Ксипехузы»…[4] | |
— Вл. Гаков, «Академик фантастики» |
Примечания
править- ↑ Jules Renard, Journal, 1887-1910. Bibliothèque de la Pléiade, 1960.
- ↑ А. М. Горбунов. Предисловие // Французская фантастическая проза / составитель А. М. Григорьев. — М.: Мир, 1987. — Серия: Библиотека фантастики в 24-х томах, 30 книгах. — С. 7. — 400000 + 100000 экз.
- ↑ Рони-старш. (Rosny aine), Жозеф // Энциклопедия фантастики. Кто есть кто / под ред. Вл. Гакова. — Минск: Галаксиас, 1995.
- ↑ Если. — 2006. — № 3. — С. 309.