Клод Лемель

французский поэт-песенник

Клод Лемель (англ. Claude Lemesle; род. 1945) — французский поэт-песенник.

Клод Лемель
Статья в Википедии
Медиафайлы на Викискладе

Цитаты

править

Из интервью и рассказов

править
  •  

Несмотря на проблемы со здоровьем – у него [у Джо Дассена] были шумы в сердце, о которых почти никто не знал, – Джо продолжал курить, пить и недосыпать...[1].

  — 1980-е
  •  

Эту песню [ «A Toi» ] Джо впервые исполнил, глядя в глаза второй жене Кристин, которая подарила ему самое большое счастье в жизни — двоих детей[2].

  — 1980-е
  •  

Однажды Деланоэ, который обожал Горбачева, приехал в Москву. Он узнал о новом кафе "Пушкин" и был туда приглашен. Когда посетители узнали, что он – автор "Натали", ему устроили овацию стоя[3].

  — статья «О песне «Натали», 2000-е
  •  

Ты хочешь это знать, Жюльен [сын Джо Дассена]? Я тебя понимаю. Мне, наверное, трудно будет тебе все объяснить, так как твой отец был сложной натурой! По крайней мере, я попробую тебе рассказать. Иногда больно будет и тебе, и мне. Некоторые эпизоды могут тебя ранить. Но чтобы понять твоего отца, тебе надо их знать. Джо в жизни очень везло…и очень не везло. Я тебе расскажу и о том, и о другом, если хочешь. Чтобы открыть свою память и сердце, я подождал, пока ты вырастешь и попросишь меня об этом. Пришло время после стольких лет молчания прославить того человека, который пока лишь только знаменит[4].

  — «"Раз уж ты хочешь все знать...". Откровенный рассказ для Жюльена Дассена», 2008
  •  

Джо был очень сложным, очень неуверенным в себе человеком. Он не верил в свой талант композитора. Джо был настолько же дотошным и мелочным в работе, насколько очаровательным в жизни[5].

  — «100 великих кумиров XX века», 2016

Из песен

править
  •  

Давай станцуем, Валери,
Не надо думать, Валери.
Аккордеон нас делает сумасшедшими

 

Allons danser Valérie,
Faut pas penser Valérie.
L'accordéon nous rend fous,
On tourne et on s'en fout[6].

  — песня «Allons danser Valerie» («Давай станцуем, Валери»), исполнитель Джо Дассен, 1973
  •  

Я буду танцевать
И заставлять кружиться звезды
В фонарях этого карнавала,
Где мое сердце накроет печаль.

 

Je vais danser
Et faire tourner les étoiles
Lampions de ce carnaval
Où mon cœur va sombrer[7].

  — песня «Quand S'Arretent Les Violons» («Когда смолкают скрипки»), исполнитель Далида, 1977
  •  

Ностальгия, мы похожи,
Ты нежна, я тоже,
Ностальгия, я думаю о ней
И зову ее в ночи.

 

Nostalgie on se ressemble
Tu es tendre, moi aussi
Nostalgie je pense à elle
Je l'appelle dans la nuit[8].

  — песня «Nostalgie» («Ностальгия»), исполнитель Хулио Иглесиас, 1982
  •  

Всегда всегда,
Всегда всегда любить тебя

 

Sempre sempre,
sempre sempre tu[9].

  — песня «Sempre sempre» («Всегда всегда»), исполнитель Аль Бано и Ромина Пауэр, 1986

Цитаты о Клоде Лемеле

править
  •  

В мае Клод Лемель приносит Джо две новые песни, только что написанные им: "Les filles que l'on aime" и "L'equipe a jojo". Джо отказывается от обеих песен и заявляет Клоду, что мог и сам написать нечто подобное. Прошло несколько месяцев, и в августе Жак Пле спросил у Клода, что нового он написал. Клод показал ему две песни, от которых отказался Джо. Воодушевленный Жак воскликнул: "Я уже два месяца ищу песню, которая могла бы повторить успех "L'Amerique", и вот наконец нашел!" "Прекрасно, Жак, есть только одна проблема: Джо отказался от этих песен!" "Он сошел с ума!.. Но не беспокойся, Клод, я этим займусь…" После долгих споров и уговоров Джо наконец согласился взять в свой репертуар песни Лемеля, внес поправки в мелодии и слова, а также изменил название одной из песен – "Les filles que l'on aime" превращается в "La fleur aux dents"[10].

  — Жак Пле и Клод Лемель, 1969
  •  

Я пою не о своих любовных страданиях и душевных муках, а о любовных страданиях и душевных муках поэта Клода Лемеля[2].

  — Джо Дассен, шуточный ответ на вопрос, почему он поёт такие печальные песни, 1970-е
  •  

Спасибо тебе, Клод, за то, что ты сказал мне правду. Я представляю.ж, чего это тебе стоило. Мне, конечно, тоже, но ведь я сам просил об этом. Сейчас я лучше знаю своего отца. Я теперь знаю, что именно вызывало у него улыбку, что заставляло его страдать, как он любил…[4].

  — Жюльен Дассен, сын Джо Дассена, «"Раз уж ты хочешь все знать...". Откровенный рассказ для Жюльена Дассена», 2008
  •  

На одной из многочисленных вечеринок Джо познакомился с очаровательной Мариз Массьера, ставшей в январе 1966 года его женой. Гитара остаётся его страстью, Мариз решила сделать ему необычный подарок. Она попросила свою подругу Катрин Ренье, которая работала секретарём в парижском филиале студии грамзаписи CBS, записать песню Джо на гибкую пластинку. Совершенно случайно эту запись услышали владельцы студии и, очарованные волнующим бархатным голосом Дассена, предложили ему контракт. Мариз с трудом удалось уговорить Джо ответить согласием. Дассен познакомился с молодыми авторами – Жаном-Мишелем Рива и Франком Тома. Третьим его постоянным соавтором и другом станет Клод Лемель.[5].

  — «100 великих кумиров XX века», 2016
  •  

Вскоре он начал ходить с нами на сеансы звукозаписи, частенько продолжавшиеся с половины второго дня до четырех утра. Как-то раз он задремал на диванчике в студии, и я еле растолкал его:
- Клод, проснись! Иди домой, твои песни уже записаны!
Протирая глаза, он пробормотал:
- Я учусь. Я должен смотреть, как вы работаете!
Я ничего не сказал, но меня поразили его зрелость и сила воли. "Парень далеко пойдет", - подумал я.
Клод Лемель пошел очень далеко. За несколько лет он стал одним из величайших поэтов-песенников Франции. В 1986 году SACEM присудил ему "GRAND PRIX DE LA CHANSON FRANCAISE". В том же году была записана его тысячная песня[11]

  — Жак Пле и Мариз Массьера, книга «Дорогой Джо Дассен» («Cher Joe Dassin»), 1989
  •  

Клод был другом Джо. Вот уже 20 лет он и мой друг. Слава не испортила его, он остался таким же, как в молодости - простым, скромным человеком, скрывающим бешеную работоспособность за внешней непринужденностью, и верным другом.
Мы прозвали Клода "Энциклопедией французской песни". У него потрясающая память, он знает наизусть ВСЕ песни Брассенса, Бреля, Шарля Трене, других великих певцов. Он знал ВСЕ песни со ВСЕХ дисков Джо, мог назвать номер, под которым на диске шла та или иная песня, дату ее записи, название студии...
Клод обожал смотреть выступления Джо. Во время гастролей он следовал за ним, как преданный фанат, что было для него нелегко – Клода страшно укачивало в машине![11]

  — Жак Пле и Мариз Массьера, книга «Дорогой Джо Дассен» («Cher Joe Dassin»), 1989
  •  

У Клода есть еще одна пламенная страсть: футбол. Он не пропускает ни одной телевизионной трансляции и, не задумываясь, помчится на другой конец света, чтобы посмотреть игру любимой команды. Когда он смотрит футбол по телевизору, лучше ему не звонить - он, обычно вежливый и спокойный, раздраженно рявкает: "Чего ты звонишь, когда Бордо играет с Нантом, перезвони после матча!" Футбол – это святое. Журнал L'Equipe – Библия Клода. Он покупает его каждое утро и читает от корки до корки. Даже во время отдыха на Таити он умудрялся каждый день раздобывать любимый журнал...[11]

  — Жак Пле и Мариз Массьера, книга «Дорогой Джо Дассен» («Cher Joe Dassin»), 1989

См. также

править

Ссылки

править

Примечания

править
  1. «Звездные истории: Джо Дассен», неофициальный сайт Джо Дассена
  2. 1 2 «Что мы знаем о меланхоличных песнях Джо Дассена?», познавательный журнал ШколаЖизни.ру
  3. «О песне Натали» («Nathalie de Gilbert Becaud par Nathalie Simon»), «Le Figaro», 2 августа 2011
  4. 1 2 Клод Лемель "Раз уж ты хочешь все знать...". Откровенный рассказ для Жюльена Дассена = "Puisque tu veux tout savoir!" Confidences a Julien Dassin / перевод Понятина Э. Ю., Понятиной Т. П.. — Деком, 2008. — 148 с. — (Имена). — ISBN 978-5-89533-202-3
  5. 1 2 И.А. Мусский. 100 великих кумиров XX века. — Букинистическое издание. — 2016. — 320 с. — ISBN 978-5-4444-4734-5
  6. Перевод песни «Allons danser Valerie» («Давай станцуем, Валери»)видео «Joe Dassin – Allons danser Valerie» («Джо Дассен – Давай станцуем, Валери») на YouTube
  7. Перевод песни «Quand S'arrêtent Les Violons» («Когда смолкают скрипки»)видео «Dalida – Quand S'Arretent Les Violons» («Далида – Когда смолкают скрипки») на YouTube
  8. Перевод песни «Nostalgie» («Ностальгия»)видео «Julio Iglesias – Nostalgie» («Хулио Иглесиас – Ностальгия») на YouTube
  9. Перевод песни «Sempre sempre» («Всегда всегда»)видео «Al Bano & Romina Power – Sempre Sempre» («Аль Бано и Ромина Пауэр – Всегда всегда») на YouTube
  10. «Биография: 1969-1974», неофициальный сайт Джо Дассена
  11. 1 2 3 отрывок из книги Жак Пле и Мариз Массьеры «Дорогой Джо Дассен» («Cher Joe Dassin»)