Шерлок Холмс: Игра теней
«Ше́рлок Хо́лмс: Игра́ тене́й» (англ. Sherlock Holmes: A Game of Shadows) — детективный боевик, сиквел фильма «Шерлок Холмс». 1891 год. В Вене и Страсбурге проходит серия терактов, организованных анархистами или националистами, а по всей Европе происходят таинственные убийства. Шерлок Холмс считает, что за всем этим стоит профессор Джеймс Мориарти — математический гений, автор знаменитых лекций и трудов, «Наполеон криминального мира».
- Режиссёр: Гай Ричи. Сценаристы: Киран Малруни и Мишель Малруни.
Цитаты
правитьШерлок Холмс
правитьПлохие люди делают зло, потому что могут. | |
Bad people do bad things because they can. |
Опасны с обоих концов и коварны посередине. Мне не по душе, чтобы разумное существо прыгало у меня между ног. — о лошади | |
They're dangerous at both ends and crafty in the middle. Why would I want anything with a mind of its own bobbing about between my legs? |
Стенли? Стенли?… А ты всё не стареешь! | |
Stanley? Stanley? You haven't aged a day. |
Если мы найдём его и остановим, то не только спасём ему жизнь, но и предотвратим крах западной цивилизации… Я не настаиваю. — о брате Сим, Рене | |
If we can stop him, we shall prevent the collapse of Western civilization… No pressure. |
Победная стратегия порой предусматривает жертвы. | |
A winning strategy sometimes necessitates sacrifice. |
У самого потрясающего преступного ума в Европе только что были украдены все деньги, возможно, самым никчёмным инспектором в истории Скотланд-Ярда. | |
The most formidable criminal mind in Europe, has just had all his money stolen by perhaps the most inept inspector in the history of Scotland Yard. |
Осторожнее с уловом! — надпись на рисунке в подмененной записной книжке Мориарти | |
Be careful what you fish for! |
Профессор Мориарти
правитьМоё уважение к Вам, мистер Холмс, — единственная причина почему Вы всё ещё живы. | |
My respect for you, Mr. Holmes, is the only reason your still alive. |
Вы знакомы с работами Шуберта? Его «Форель», пожалуй, моя любимая. Рыбаку надоедают попытки поймать неуловимую рыбку. И вот он мутит воду, запугивает рыбку. И она слишком поздно понимает, что заплыла в ловушку. <…> Кто из нас с Вами рыбак, а кто — форель? | |
You are familiar with Schubert's work? A Trout... is perhaps my favorite. A fisherman grows weary to trying to catch an elusive fish. So he muddies the water. Confusses the fish. He doesn't realize that he's swum into a trap… <…> Which one of us is the fisherman, and which the trout? |
Глубоко в нашем сознании живёт неутолимая жажда конфликта. Вы сражаетесь не столько со мной, сколько с человеческой природой. | |
Hidden within the unconscious… Is an insatiable desire for conflict. So you not fighting me, so much as you are fighting with the human condition. |
Я люблю Швейцарию. Здесь уважают частную жизнь человека. Особенно если у него есть состояние. | |
I like Switzerland. They respect a man's privacy here. Particularly if he has a fortune. |
Другие персонажи
правитьПоосторожней с лицом, мальчики. У нас сегодня ещё свидание. — бандитам, охраняющим её, оставляя их с Холмсом | |
Now, be careful with the face, boys. We do have a dinner date tonight. | |
— Ирэн Адлер |
Доктор, заберите его в санаторий. Он сидит на диете из кофе, табака и листьев коки. — про Холмса | |
Doctor, you must get him to a sanatorium. He's been on a diet of coffee, tobacco and cocoa leaves. | |
— Миссис Хадсон |
Чем будете травиться, господа? | |
And your poison of choice gentlemen? | |
— Официант |
Это у вас нет друзей! Шерли-одиночка! | |
Along with no friends… Surely no Mates… | |
— Ватсон |
Куда вы всё время идёте, Стенли? | |
Where are you going, Stanley? | |
— Майкрофт Холмс |
Диалоги
правитьВатсон: Как я скучал по Вам, Холмс. | |
Watson: Oh, how I've missed you, Holmes. |
Ватсон: Вы потеряли пару килограммов… | |
Watson: You lost a few pounds. |
Ватсон: Вы пьёте формальдегид… | |
Watson: You're drinking embalming fluid. |
Холмс: Я за вас волнуюсь — вас лишают вашей жизненной силы. Брак — это… конец жизни. | |
Holmes: I'm so very worried. Your vitality's been drained from you. Marriage… it's the end I tell you |
Ватсон: Я не знаю ни одного человека, присутствующего здесь! | |
Watson: There's not a single damn person here, do I? |
Ватсон: И что мы делаем на полу́? | |
Watson: What are we doing down here? |
Майкрофт Холмс: Я другой Холмс. | |
Mycroft Holmes: I'm the other Holmes. |
Холмс: Приготовьтесь, нас сейчас изнасилуют! | |
Holmes: Brace yourself, were about to be violated. |
Холмс: Мадам, это чудесный гуляш из ежа! Не помню, чтобы я когда-либо ел вкуснее. | |
Holmes: Madam, this is a gloryious hedgehog goulash. I can't remember ever having had better. |
Холмс: Как смеете Вы грубить женщине, пригласившей нас в свой шатёр и угостившей нас ежом? | |
Holmes: How dare you be rude to this woman who's invited us into her tent? Offered us a hedgehog. |
Ватсон: Холмс, откуда Вы знали, что я найду Вас? | |
Watson: How did you know I would find you? |
Холмс: Аааа! Ужасный сон! Вы, Мэри, Глэдстоун и я были в ресторане, тот дьявольский пони тоже там был. С вилкой в копыте он бросился на меня! Что вы применили? | |
Holmes: I had a terrible dream! You with Marry, Gladstone, and I were in a resturant. That satanic pony was there as well! A massive fork in his hoof and he turned on me! What have you administered? |
Майкрофт Холмс: Но где ваши доказательства? | |
Mycroft Holmes: Where's your evidence? |
Сим: Что Вы видите? | |
Simza: What do you see? |
Ссылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)