Шерлок Холмс (фильм)
«Ше́рлок Хо́лмс» (англ. Sherlock Holmes) — фильм, стилизованный под альтернативно-исторический стимпанк по мотивам произведений Артура Конан Дойля о Шерлоке Холмсе. Премьера фильма состоялась 24 декабря (в России — 31 декабря) 2009 года.
- Режиссёр: Гай Ричи. Сценаристы: Лайонел Уигрэм, Майкл Роберт Джонсон, Саймон Кинберг и Энтони Пекхэм.
Теглайн: От них не скроешься
Цитаты
правитьШерлок Холмс
правитьГолова задрана влево — частичная глухота на правое ухо — первое место для удара. Второе — горло. Парализовать голосовые связки — перестанет кричать. Третье — возможно, он много пьет — удар по печени. И, четвертое — волочит левую ногу — в коленную чашечку. Прогноз — очнётся через девяносто секунд. Сможет драться, в лучшем случае, через четверть часа. Полное выздоровление… маловероятно. | |
Head cocked to the left. Partial deafness in ear. First point of attack. Two: throat; paralyze vocal chords, stop scream. Three: got to be heavy drinker. Floating rib to the liver. Four: finally, drag in left leg, fist to patella. Summary prognosis: unconscious in ninety seconds, partial efficacy: quarter of an hour at best. Full faculty recovery: unlikely. |
Мой мозг бунтует против отсутствия работы. Застой губителен. | |
My mind rebels at stagnation. Give me problem. Give me work. The sooner, the better. |
Сейчас только одно дело вызывает у меня интерес. Загадочное дело миссис Хадсон, пропавшей домовладелицы. Я наблюдал за тем, как она приходит и уходит — в этом есть что-то зловещее… | |
There's only one case that intrigues me at present: the curious case of Mrs. Hudson, the absentee landlady. I've been studying her comings and goings. They appear most sinister. |
Вообще-то, незначительные детали, обычно, важнее всего. | |
The little details are by far the most important. |
Нужно контролировать свои эмоции. Сначала отвлечь жертву. Потом блокировать его джеб… Прямым кроссом в щёку. Сбить с толку. От шока он начнет махать руками… Выставить блок. И удар в корпус. Блок слева… Удар в челюсть. И — перелом. Сломать ребра. Ударить поддых. Полностью выбить челюсть… И удар стопой в диафрагму. В результате — звон в ушах, челюсть выбита, три ребра треснуты, четыре сломаны. Кровоизлияние в диафрагме. Физическое восстановление — шесть недель, полное психологическое восстановление — шесть месяцев. Возможность плевать в затылок… нейтрализована. | |
This mustn't register on an emotional level… First, distract target… Then block his blind jab, counter with cross to left cheek. Discombobulate. Dazed, will attempt wild hay-maker. Employ elbow block, and body shot. Block feral left, weaken right jaw, now fracture. Break cracked ribs, traumatize solar plexus, dislocate jaw entirely. Heel kick to diaphragm… In summary: ears ringing, jaw fractured, three ribs cracked, four broken, diaphragm hemorrhaging. Physical recovery: six weeks. Full psychological recovery: six months. Capacity to spit at back of head: neutralized. |
Нет ничего более неясного, чем очевидный факт. | |
There's nothing more elusive than an obvious fact. |
У вас бесценный дар молчания! Он делает вас отличным напарником. | |
You have the grand gift of silence, Watson. It makes you quite invaluable as a companion. |
Охота началась! С отвагой в сердце кидайтесь с криком в бой, крича: «За нас Господь и Англия, и Святой Георг!» [1] | |
The game's afoot. Follow your spirit and upon this charge, cry "God for Harry, England and St. George". |
Нельзя теоретизировать, прежде чем появятся факты. Неизбежно начинаешь подстраивать факты под свою теорию, а не строить теорию на основе фактов. | |
It is a capital mistake to theorize before one has data. Insensibly, one begins to twist facts to suit theories, instead of theories to suit facts. |
Как я могу быть не приглашён в дом собственного брата? | |
Why would I not be invited to my brother's country home? |
Приличием было бы поймать убийцу, а не предоставить комфорт трупу. — на месте убийства лорда Ротерема | |
The decent thing to do is to catch the killer, not provide comfort for the corpse. |
Факты, факты, факты! Я не могу строить дом без цемента! | |
Data, data, data, I cannot make bricks without clay. |
Бурная у вас загробная жизнь. | |
What a busy afterlife you're having. |
Я бы мог с лёгкостью увязать 1000 лет теологических неувязок… Но это в другой раз. | |
I may well have reconciled thousands of years of theological disparity. But that's for another time. |
Нет ничего более стимулирующего, чем дело, где всё идёт против тебя. | |
There's nothing more stimulating than a case where everything goes against you. |
И мир бы пошёл за вами, ведь страх — самое мощное оружие из всех. | |
And the world would've followed, fear being the most powerful weapon of all. |
Другие герои
правитьПозвольте войти на стрельбище… — в комнату Холмса | |
Permission to enter the armory. | |
— Ватсон |
Он убил собаку. Опять. | |
Oh, he’s killed the dog. Again. | |
— Миссис Хадсон |
Смерть — это лишь начало. | |
Death… is only the beginning. | |
— Лорд Блеквуд |
И пока мёртвые разгуливают, живые будут заполнять эти гробы. | |
And when the dead walk the living will fill these coffins. | |
— Гробовщик |
Дьявол появился? Что ж, это не важно. Я намного лучше. — увидев пентаграмму на полу у Холмса | |
Did the devil turn up? Well… never mind. You got the next best thing. | |
— Лестрейд |
Как ужасна мудрость, не приносящая выгоды мудрецу. | |
How terrible is wisdom when it brings no profit to the wise. | |
— Лорд Ковард |
Расслабься, я тебя вылечу. — удерживая в удушающем захвате громилу | |
Relax… I'm a doctor. | |
— доктор Ватсон |
Отсюда до верёвки путь долгий. — за минуту до смерти от удушения цепью | |
It's a long journey from here to the rope. | |
— Лорд Блеквуд |
Диалоги
правитьВатсон: Револьвер не забыли? | |
Watson: Did you bring your revolver with you? |
Холмс: Где инспектор? | |
Holmes: Where's the Inspector? |
Капитан Филипс: Господи! Боже! Это был выстрел!? | |
Captain Philips: Good God! That was gunfire. |
Миссис Хадсон: Чаю, мистер Холмс? | |
Mrs. Hudson: Tea, Mr. Holmes? |
Ватсон: Вечером вы свободны? | |
Watson: So you're free this evening? |
Мэри: А как насчёт незнакомого человека? Что вы скажете обо мне? | |
Mary: What about a complete stranger? What can you tell about me? |
Ватсон: Как вы их туда заманили? | |
Watson: How did you lure them in? |
Ирэн: Почему ты такой недоверчивый? | |
Irene: Why are you always so suspicious? |
Ватсон: Уберите это от моего лица! | |
Watson: Get that out of my face. |
Кларки: Инспектор Лестрейд просил, чтобы вы пошли со мной. | |
Clarkie: Sir, Inspector Lestrade asks that you come with me at once. |
Ватсон: Полисмены проделали блестящую работу, уничтожив любые улики… | |
Watson: You boys have done an excellent job at obliterating any potential evidence. |
Холмс: Лестрейд, а что с гробом? | |
Holmes: Lestrade, what of the coffin? |
Ватсон: Я что, жалуюсь, когда вы играете на скрипке в 3 часа ночи, на беспорядок, на полнейшее отсутствие гигиены, или на то, что вы крадете мою одежду?! | |
Watson: I never complain! How am I complaining? When do I ever complain about you practicing the violin at three in the morning, or your mess, your general lack of hygiene, or the fact that you steal my clothes? |
Лестрейд: Вы могли бы стать отличным преступником. | |
Lestrade: In another life, you'd have made an excellent criminal. |
Ирэн: Ты попал на первую полосу! | |
Irene: You made the front page. |
Холмс: Вы невероятно быстро поправились. | |
Holmes: You seem to be making a rapid recovery. |
Ирэн: Я ещё никогда не просыпалась в наручниках… | |
Irene: I've never woken up in handcuffs before. |
Примечания
править- ↑ Цитата из произведения Уильяма Шекспира «Генрих V»
Ссылки
править- Цитаты из фильма на imdb.com (англ.)