Философские, исторические и другие записки различного содержания
Зимой 1773—1774 годов, находясь в Петербурге, Дени Дидро подолгу беседовал с Екатериной II, предлагал совершить в России различные социальные преобразования в духе просветительства. Он записал эти беседы, но их опубликовали лишь в 1899 году[1].
Цитаты
правитьПерелистайте историю всех народов земли: везде религия превращает невинность в преступление, а преступление объявляет невинным. <…> | |
Que l’on parcoure l’histoire des différents peuples de la terre et que l’on me montre une action innocente dont la religion n’ait pas fait un crime, et le crime dont elle n’ait pas fait une action innocente. <…> | |
— «Первое добавление к записке о терпимости» (Première addition sur la tolérance) |
Народ строит свои религиозные верования в соответствии с имеющимися у него представлениями о божестве, священные же книги странным образом видоизменяют эти представления. Смутные сами по себе, эти верования становятся ещё более туманными вследствие чтения таких книг. Самый светлый ум заходит в тупик и теряется. | |
Le peuple forme ses opinions religieuses d’après l’idée qu’il a de la divinité, et les livres sacrés modifient singulièrement cette idée. Vague en elle-même, elle le devient bien davantage par cette lecture. La meilleure tête s’embarrasse et s’égare. | |
— «Второе добавление к записке о терпимости» (Deuxième addition sur la tolérance) |
Если нет цели, не делаешь ничего, и не делаешь ничего великого, если цель ничтожна. | |
On ne fait rien où l’on n’a point d’objet ; rien de grand, où l’on n’a qu’un petit objet. | |
— «Об особом воспитании» (De l’éducallon particulière) |
Le prêtre est intolérant par état ; il réduirait son culte à rien s’il pouvait avouer qu’on peut plaire à Dieu dans un autre. Il a fondé dans sa tête toute morale sur la religion, c’est-à-dire la sienne. | |
— «О нетерпимости» (De l’intolérance) |
О терпимости (Sur la tolérance)
правитьС того момента, когда возникает угроза смерти, поступок, бывший раньше низким, становится героическим. Есть какое-то упоение в том, чтобы рисковать своей жизнью! | |
Du moment où il y a danger de mort, l’action qui n’était qu’une lâcheté prend un caractère d’héroïsme. Quel plaisir que de courir le hasard de la vie ! |
В чём же состоит великое зло, причинённое нации янсенизмом и молинизмом? В том, что жизнь таких людей, как Арно, Николь, Паскаль, Мальбранша, Лансло и множество других, прошла бесследно для развития наук и искусств моей родины. На что были употреблены все их таланты и вся их жизнь? На создание сотен томов полемических произведений, из которых при всей их талантливости нельзя почерпнуть ни одной строчки. | |
Quel est donc le grand mal que le jansénisme et le molinisme ont fait à la nation ? C’est l’inutile existence pour le progrès des sciences et des arts dans ma patrie, d’Arnaud, de Nicole, de Pascal, de Malebranche, de Lancelot, et d’une infinité d’autres. A quoi tous leurs talents et toute leur vie ont-ils été employés ? à une masse énorme d’ouvrages de controverse qui montrent partout du génie et où il n’y a pas une ligne à recueillir. |
Люди перестают мыслить, когда перестают читать. — вероятно, неоригинально | |
On ne pense plus quand on ne lit plus. |
Государю всегда следует иметь под боком священника и литератора — предпочтительнее, драматического поэта. Эти два проповедника будут постоянно в его распоряжении <…>. | |
Il faut que le souverain tienne le prêtre dans une de ses manches, et l’homme de lettres, mais surtout le poète dramatique, dans l’autre. Ce sont deux prédicateurs qui doivent être à ses ordres <…>. |
Перевод
правитьП. И. Люблинский[1]
О записках
правитьГосподин Дидро, я с большим удовольствием слушала всё, что внушил вам ваш блестящий ум; но из всех ваших великих принципов, которые я очень хорошо понимаю, можно составить прекрасные книги и совершить лишь плохие дела. Во всех ваших преобразовательных планах вы забываете различие наших положений: вы трудитесь только над бумагой, которая всё терпит; <…> между тем как я, бедная императрица, работаю на человеческой шкуре, которая, напротив, очень раздражительна и щекотлива.[2] | |
— Екатерина II, воспоминание о беседе с Дидро в разговоре с Ф.-Л. Сегюром в 1787 (по его воспоминанию) |