Суперигрушек хватает на всё лето
«Суперигрушек хватает на всё лето» (англ. Super-Toys Last All Summer Long) — научно-фантастический рассказ Брайана Олдисса 1969 года. В 2001 году вышла вольная экранизация — «Искусственный разум».
Цитаты
правитьВ саду Моники Суинтон стояло вечное лето, и миндаль шелестел неопадающей листвой. Сорвав шафранную розу, Моника показала её Дэвиду. | |
In Mrs. Swinton’s garden, it was always summer. The lovely almond trees stood about it in perpetual leaf. Monica Swinton plucked a saffron-colored rose and showed it to David. |
Моника Суинтон — двадцатидевятилетняя стройная женщина с блестящими глазами — вошла в гостиную и опустилась в кресло, изящно скрестив ноги. Сначала она сидела и размышляла, потом — просто сидела, ни о чем не думая. Время словно остановилось. Вернее, оно еле-еле текло, как течет только для детей, безумцев и жен, чьи мужья отправились куда-то за тридевять земель переделывать мир. Машинально Моника потянулась к пульту и отрегулировала оконные стекла. Сад за окнами растаял; вместо него по левую руку от Моники возник городской центр — высотные здания, мельтешащие фигурки людей, аэромобили (звук она предусмотрительно не включила). Моника была одна. Задыхающийся от перенаселения мир — идеальное место, чтобы чувствовать себя одиноко. | |
Monica Swinton, twenty-nine, of graceful shape and lambent eye, went and sat in her living room, arranging her limbs with taste. She began by sitting and thinking; soon she was just sitting. Time waited on her shoulder with the maniac slowth it reserves for children, the insane, and wives whose husbands are away improving the world. Almost by reflex, she reached out and changed the wavelength of her windows. The garden faded; in its place, the city center rose by her left hand, full of crowding people, blowboats, and buildings (but she kept the sound down). She remained alone. An overcrowded world is the ideal place in which to be lonely. |
— Знаешь, Тедди, о чём я думаю? — спросил он. — О том, как отличить настоящие вещи от ненастоящих. | |
“Teddy, you know what I was thinking? How do you tell what are real things from what aren’t real things?” |
— Принимая во внимание блестящие достижения нашей цивилизации и, разумеется, серьезнейшую проблему перенаселения, нельзя не удивляться тому, что миллионы и миллионы людей продолжают страдать от одиночества. Для них наш искусственный слуга будет спасением. Он всегда ответит на любой вопрос, и даже самая глупая беседа никогда ему не наскучит. | |
“For the future, we plan more models, male and female — some of them without the limitations of this first one, I promise you! — of more advanced design, true bio-electronic beings. |
— Ты глупый, Дэвид. Твоей мамочке одиноко — вот почему она завела тебя. | |
“You’re being silly, David. Mummy’s lonely. That’s why she had you.” |
Двое взрослых вышли из комнаты, а мальчик и медвежонок сели на землю в тени стандартизированных розовых кустов. | |
As the two adults disappeared from the room, boy and bear sat down beneath the standard roses. |
Перевод
правитьВладимир Гришечкин, 2002 («Замечательные игрушки на всё прошлое лето»)