Пёстрая история: различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
Нет описания правки
мНет описания правки
 
Строка 64:
{{Q|Величайшие греки были наибеднейшими людьми…|Комментарий=43}}
 
{{Q|О высоком искусстве художника [[w:en:Theon of Samos|Теона]] свидетельствует наряду с прочими его картинами также и следующая. Изображён торопящийся на помощь своим тяжеловооружённый ратник: враги вторглись нежданно и обрекли расхищению нивы. Юноша как живой: так и кажется, что он спешит в битву и охвачен безумством Арея; глаза его глядят грозно; сжав в руках оружие, он стремительно несетсянесётся на врагов. Поэтому щит он держит наготове и потрясает обнажённым мечом, собираясь нанести удар, и дышит убийством, и всем своим обликом грозно говорит, что пощады не будет. Никого больше не изобразил художник <…>. Теону для его замысла довольно одного этого гоплита. Художник не снимал покрова<ref>Покровы набрасывались на картину, чтобы она не портилась.</ref> со своей картины и не показывал её зрителям, пока не позвал трубача и не поручил ему сыграть боевую песнь, пронзительную, громовую, призывающую к сражению. Одновременно с её звуками, мужественными и устрашающими, — таков голос труб, сопровождающих стремительное выступление гоплитов — картину открыли: перед глазами зрителей предстал воин. Звуки песни сделали облик воина, готового схватиться с врагом, ещё более живым.|Комментарий=44}}
 
===Книга III===
Строка 71:
{{Q|О [[спарта]]нских [[w:эфоры|эфорах]] я мог бы рассказать много достопримечательного <…>. Когда [[w:гомосексуальность в Древней Греции|кто-то из тамошних красавцев]] предпочёл бедному, но честному вздыхателю богача, они приговорили юношу к штрафу, карая, мне сдаётся, слабость к деньгам денежным наказанием. Другого, человека во всех отношениях порядочного, но не испытывавшего любви к благородным юношам, они тоже наказали за то, что, обладая душевными совершенствами, он никому не дарит свою любовь; эфоры были уверены, что такой человек может сделать своего возлюбленного или какого-нибудь другого юношу подобным себе. Ведь привязанность любящих, если они добродетельны, способна воспитать в их любимцах добрые качества. Поэтому лакедемонские эфоры поступают так: если юноша совершит какой-нибудь проступок, его прощают из-за неопытности и молодости, а карают за это того, кто в него влюблён, требуя, чтобы любящие знали о поступках любимых и следили за тем, что они делают.|Комментарий=10}}
 
{{Q|Спартанские юноши держатся с теми, кто в них влюблён, без гордости и заносчивости, наоборот, их обращение противоположно обычному в таких случаях поведению юных красавцев — они сами просят, чтобы влюблённые «вдохновили их»; в переводе это значит, что мальчиков надо полюбить. Однако эта любовь не содержит ничего постыдного. Если же мальчик посмеет допустить по отношению к себе нескромность или влюбленныйвлюблённый на неенеё отважится, обоим небезопасно оставаться в Спарте: их приговорят к изгнанию, а в иных случаях даже к смерти.|Комментарий=12}}
 
{{Q|[[Диоген]] из Синопы любил говорить, что обычные в трагедиях несчастья обрушиваются на него, потому что он
:::Страны родной лишенлишён, скиталец, нищ и сир,
:::Без крова и в лохмотьях, днём живёт одним.<ref>Источник цитаты не установлен. Речь идёт о мотивах, характерных для многих трагедий, хотя бы [[Царь Эдип|«Царя Эдипа»]] Софокла.</ref>
Однако всеми этими бедствиями Диоген был горд не меньше, чем [[Александр Македонский|Александр]] своей властью над миром, когда после покорения Индии возвратился в Вавилон.|Комментарий=29}}
 
Строка 87:
{{Q|Платон называл [[Аристотель|Аристотеля]] Полом<ref>πῶλος — жеребёнок.</ref>. <…> Известно, что жеребёнок, досыта насосавшийся молока, лягает свою матку. Так вот Платон намекал на неблагодарность Аристотеля. Ведь, получив у Платона важнейшие основы знаний, он, обладая этими сокровищами, сбросил с себя узду, открыл напротив платоновой свою школу, расхаживал там с учениками и друзьями и стал завзятым противником своего учителя.|Комментарий=9}}
 
{{Q|[[Деньги]] ведь что [[ёж]], которого легко словить, но непросто удержать.<ref name="Е"/>|Комментарий=14; парафразируетпарафразировал [[Анаксагор]]аАнаксагора, о чём пишетнаписал далее}}
 
{{Q|[[Ферекид]] Сиросский в ужасных муках кончил свои дни: его заели [[вши]]. Так как на него было страшно взглянуть, Ферекиду пришлось отказаться от общения с друзьями; если же кто-нибудь подходил к его дому и спрашивал, как дела, Ферекид просовывал в дверную щель до кости изъеденный палец и говорил, что все его тело в таком же виде. Делосцы рассказывают, будто [[Аполлон|их бог]] в гневе на Ферекида наслал на него эту напасть. Ведь живя с учениками на Делосе, он кичился своей мудростью, а особенно тем, что, никогда не принося жертв, живёт тем не менее счастливо и беспечально, не хуже людей, жертвующих целые гекатомбы. За эти дерзкие речи бог тяжко покарал его.|Комментарий=28; см. V, 2}}
 
{{Q|… Александр, сын Филиппа, узнав, что в своих сочинениях [[Демокрит]] говорит о существовании бесчисленного множества миров, он почувствовал себя оскорбленнымоскорблённым от того, что не повелевает даже одним известным.|Комментарий=29}}
 
===Книга V===
Строка 109:
{{Q|Нам не следует удивляться тому, что смертная и преходящая людская природа приводит человеческую жизнь к гибели, когда и речные воды, как мы можем видеть, идут на убыль, а высочайшие горы, как рассказывают, становятся ниже. <…> Люди, ещё глубже проникшие в природу вселенной, полагают, что самый мир постепенно изнашивается<ref name="Е"/>.|Комментарий=11}}
 
{{Q|Говорят, что никто не видел, как Анаксагор из Клазомен смеетсясмеётся или даже улыбается. [[Аристоксен]] тоже известен как великий противник смеха, а [[Гераклит]] неизменно по поводу всего плакал.|Комментарий=книга 13}}
 
{{Q|Диоген из Синопы, смертельно больной, едва передвигая ноги, добрёл до моста вблизи [[w:гимнасий|гимнасия]], упал там и велел сторожу, когда тот заметит, что он уже не дышит, бросить его в Илисс. Столь равнодушен был философ к смерти и погребению.|Комментарий=14}}
Строка 182:
{{Q|Поэт [[w:Эагр|Эагр]] жил после [[Орфей|Орфея]] и [[w:Мусей|Мусея]]. Он, как передают, впервые воспел троянскую войну, отважившись взяться за тему такого размаха.|Комментарий=21}}
 
{{Q|Некий тиран Триз<ref>Очевидно, вымышлен.</ref>, желая предотвратить заговоры и злоумышления против себя, запретил подданным где бы то ни было, на улице и в домах, разговаривать друг с другом. Это оказалось совершенно невыносимым, и они решили хитростью обойти приказ тирана: кивали друг другу головой, делали движения руками, глядели либо мрачно, либо спокойно и весело, в беде и печали насупливали брови, лицом рассказывая ближнему о своём душевном состоянии. Скоро и это стало страшить тирана: он опасался, что при красноречивости телодвижений даже самое молчание подданных чревато для него опасностями. Тогда он запретил им и такие беседы. После этого один согражданин Триза, не в силах больше терпеть и бездействовать и желая покончить с единовластием, пришёл на рыночную площадь<ref>Служила в греческих городах средоточием общественной и политической жизни.</ref> и залился горькими слезами. Со всех сторон его сейчас же окружил народ и тоже стал лить слёзы. Тут до тирана дошла весть, что все стоят недвижимо, но плачут в три ручья. Триз поспешил и этому положить конец и поработить не только язык своих подданных, не только движения, но лишить даже глаза прирожденнойприрождённой им свободы; со всех ног, в сопровождении своих телохранителей, он бросился на площадь, чтобы пресечь плач. Едва народ завидел Триза, как отнял оружие у его телохранителей и убил тирана.|Комментарий=22}}
 
{{Q|В высшей степени я одобряю тех, кто уничтожает зло, едва оно народилось и не успело ещё войти в силу.|Комментарий=27}}