Редьярд Киплинг: различия между версиями

[непроверенная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
уточнение
Нет описания правки
Строка 8:
}}
'''Джо́зеф Ре́дьярд Ки́плинг''' ({{lang-en|Joseph Rudyard Kipling}}; 1865 — 1936) — английский писатель, поэт и новеллист. В 1907 году Киплинг стал первым англичанином, получившим Нобелевскую премию по литературе.
should ever oversee a child. Mothers are only fit for bearing.|Автор = ''«Ким»''}}
 
 
{{Q|Гиены и трусов, и храбрецов
Жуют без лишних зате
== Цитаты ==
{{Q|Постараемся понять, что русский — очаровательный человек, пока он остается в своей рубашке. Как представитель Востока, он обаятелен. И лишь когда он настаивает на том, чтобы на него смотрели как на представителя самого восточного из западных народов, а не как на представителя самого западного из восточных, — он становится этнической аномалией, с которой чрезвычайно трудно иметь дело. Даже сам хозяин никогда не знает, какая из сторон его натуры откроется следующей.|Оригинал = Let it be clearly understood that the Russian is a delightful person till he tucks in his shirt. As an Oriental he is charming. It is only when he insists upon being treated as the most easterly of western peoples instead of the most westerly of easterns that he becomes a racial anomaly extremely difficult to handle. The host never knows which side of his nature is going to turn up next.|Автор = ''[http://kipling.thefreelibrary.com/Man-Who-Was «The Man Who Was».]''}}
Строка 18 ⟶ 14 :
{{Q|В Азии слишком много Азии, она слишком стара. Вы не можете исправить женщину, у которой было много любовников, а Азия ненасытна в своих флиртах с незапамятных времен. Она никогда не будет увлекаться воскресной школой и не научится голосованию иначе, как с мечом в руках.|Оригинал = There is too much Asia and she is too old. You cannot reform a lady of many lovers, and Asia has been insatiable in her flirtations aforetime. She will never attend Sunday-school or learn to vote save with swords for tickets.|Автор = ''[http://kipling.thefreelibrary.com/Man-Who-Was «The Man Who Was».]''}}
 
{{Q|Никому, кроме бабушек, не следует ходить за ребенком, матери умеют только производить детей на свет.|Оригинал = None but a grandmother йshould ever oversee a child. Mothers are only fit for bearing.|Автор = ''«Ким»''}}
 
{{Q|Гиены и трусов, и храбрецов
Жуют без лишних затезатей.
Но они не пятнают имен мертвецов:
Это — дело людей.|Оригинал =…those
Строка 43 ⟶ 42 :
За своей цыганской звездой!<ref name="Д2006"/>|Оригинал= |Автор=«За цыганской звездой» (1892; перевод Г. Кружкова) |Комментарий=стихотворение положено на музыку А. Петровым для советского фильма «[[Жестокий романс (фильм)|Жестокий романс]]»}}
 
{{Q|Цитата=Мужчина помнит трёх женщин: первую, последнюю и одну.|Автор=|Комментарий=Неточная цитата из рассказа «Миссис Батерст». <ref>Перевод В. Хинкиса, из сборника: ''Киплинг Р.'' Город Страшной Ночи (сборник). — СПб: Амфора, 2000. — 560 с. — (Личная библиотека Борхеса). —— ISBN 5-8301-0025-8. — С. 466: <br />— Скольких женщин по всему свету ты знавал близко, Прич?<br />
 
Причард густо покраснел до корней коротких волос на шее, которая была толщиной в добрых семнадцать дюймов.<br />