Филиал (повесть): различия между версиями

[досмотренная версия][досмотренная версия]
Содержимое удалено Содержимое добавлено
мНет описания правки
-2 трюизма, 2 перенёс в Соло на IBM
Строка 1:
{{Навигация
'''«Филиал»''' — повесть советского писателя [[Довлатов, Сергей Донатович|Сергея Довлатова]].
|Википедия=Филиал (повесть)
{{википедия|Филиал (повесть Сергея Довлатова)|Филиал (повесть Сергея Довлатова)}}
|Тема=Филиал}}
'''«Филиал»''' — повесть [[Сергей Донатович Довлатов|Сергея Довлатова]] 1987 года. Американская линия сюжета описывает международную конференцию «Русская литература в эмиграции: Третья волна», прошедшую в мае 1981 в Лос-Анджелесе<ref>См. также «Литература продолжается. После конференции в Лос-Анжелесе», 1982.</ref>, любовная линия — фрагменты ненапечатанного романа «Пять углов»<ref>Александр Генис, «Довлатов и окрестности» («Матрешка с гениталиями», 5), 1998.</ref>. Некоторые мысли — из записных книжек, опубликованных позже как «[[Соло на IBM]]».
 
== Цитаты ==
{{Q|Час в нью-йоркском сабвее. Ежедневная психологическая гимнастика. Школа выдержки, юмора, демократии и гуманизма. Что-то вроде Ноева ковчега.
* У нас есть [[свобода]] и молодость. А свобода плюс молодость вроде бы и называется [[любовью]].
Здесь самые толстозадые в мире полицейские. Самые безликие менеджеры и клерки. Самые темпераментные глухонемые. Самые шумные подростки. Самые вежливые бандиты и грабители.
Здесь вас могут ограбить. Однако дверью перед вашей физиономией не хлопнут. А это, я считаю, главное.}}
 
{{Q|Мы не должны писать, что религиозное возрождение с каждым годом ширится. Что социалистическая экономика переживает острый кризис. И так далее. Все это мы писали сорок лет. За это время у нас сменилось четырнадцать главных редакторов. А социалистическая экономика все ещё жива.
* Я знал, что скоро и у меня будет девушка в кожаной юбке…
— Но она действительно переживает кризис.
— Значит, кризис — явление стабильное. Упадок вообще стабильнее прогресса. <…>
— Не пишите, что Москва исступленно бряцает оружием. Что кремлёвские геронтократы держат склеротический палец…
Я перебил его:
— На спусковом крючке войны?
— Откуда вы знаете?
— Я десять лет писал это в советских газетах.
— О кремлевских геронтократах?
— Нет, о ястребах из Пентагона.}}
 
{{Q|Я давно заметил: когда от человека требуют идиотизма, его всегда называют профессионалом.}}
* Запомните, — сказала Тася, — это большая честь для мужчины, когда его называют грубым животным.
 
{{Q|— У меня есть граммов двести водки. Не здесь, а в Париже. За телевизор спрятана. Поверьте, я физически чувствую, как она там нагревается.|Комментарий=прилетел на конференцию из Парижа}}
* Где медленно, как леопарды в джунглях, бродят рыхлые юноши.
 
{{Q|Мне сорок пять лет. Все нормальные люди давно застрелились или хотя бы спились. А я даже курить и то чуть не бросил. Хорошо, [[Иосиф Бродский|один поэт]] сказал мне:
* [[Женщина|Женщины]] не любят тех, кто просит. Унижают тех, кто спрашивает. Следовательно, не проси. И сам по возможности — не спрашивай. Бери, что можешь, сам. А если нет, то притворяйся равнодушным.
— Если утром не закурить, тогда и просыпаться глупо…<ref>См. «Соло на IBM».</ref>}}
 
{{Q|Я даже молчание записал на пленку. Причем варианта три или четыре. Благоговейное молчание. Молчание с оттенком недовольства. Молчание, нарушенное возгласом: «Посланник КГБ!» Молчание плюс гулкие шаги докладчика, идущего к трибуне. И так далее.
* Лет до тридцати я неизменно слышал:<br />- Ты второй.
Допустим, я веду свой репортаж. И говорю, что было решено почтить кого-нибудь вставанием. <…> А дальше я в сценарии указываю: «Запись. Тишина номер один». Ну и тому подобное.}}
 
{{Q|Почвенники испытывали взаимное отвращение, но действовали сообща. Либералы были связаны взаимным расположением, но гуляли поодиночке. <…>
* После коммунистов я больше всего ненавижу антикоммунистов!<br />''(приписано некоему Литвинскому)''
Почвенники не владели английским и заявляли об этом с гордостью. Либералы тоже не владели английским и стыдились этого. <…>
В тюремных камерах они жили дружно. На воле им стало тесновато.
И всё-таки они похожи. Как почвенники, так и либералы считают американцев глупыми, наивными, беспечными детьми. Детьми, которых необходимо воспитывать. Как почвенники, так и либералы высказываются громко. Главное для них — скомпрометировать оппонента как личность. Как почвенники, так и либералы с болью думают о родине. Но есть одна существенная разница. Почвенники уверены, что Россия ещё заявит о себе. Либералы находят, что, к величайшему сожалению, уже заявила.}}
 
{{Q|— Главное — не обижайте Ковригина. <…> Вы можете разгорячиться и обидеть Ковригина. Не делайте этого.
* Я напоминал садовника, который ежедневно вытаскивает цветок из земли, чтобы узнать, прижился ли он.
— Почему же я должен разгорячиться?
— Потому что Ковригин сам вас обидит. <…>
— Почему же Ковригин должен меня обидеть?
— Потому что Ковригин всех обижает. Вы не исключение. В общем, не реагируйте, Ковригин страшно ранимый и болезненно чуткий.
— Может, я тоже страшно ранимый?
— Ковригин — особенно. Не обижайте его. Даже если Ковригин покроет вас матом. Это у него от застенчивости…|Комментарий=парафраз о [[Наум Коржавин|Науме Коржавине]] из «Литература продолжается»}}
 
{{Q|К преподавателям я относился с любопытством, но без должного уважения. Вряд ли кто-то из них меня запомнил. Хотя однажды латинист Бобович спросил перед началом занятий:
* Возраст у меня такой, что каждый раз, приобретая обувь, я задумываюсь:<br />«Не в этих ли штиблетах меня будут хоронить?..»
— А где Далматов?
— На соревнованиях, — ответил мой друг Эля Баскин. (За час до этого мы с ним расстались возле пивного бара.)
— Какой же вид спорта предпочел этот довольно бездарный молодой человек?
— Далматов — известный боксёр.
— Вот как, — задумчиво протянул Бобович, — странно. Очень странно… Ведь он совершенно не знает латыни.}}
 
{{Q|У нас есть [[свобода]] и молодость. А свобода плюс молодость вроде бы и называется [[любовью]].}}
* Не деньги привлекают женщин. Не автомобили и драгоценности. Не рестораны и дорогая одежда. Не могущество, богатство и элегантность. А то, что сделало человека могущественным, богатыми и элегантным. Сила, которой наделены одни и полностью лишены другие.
 
{{Q|Я совершенно убеждён, что можно покорить любую женщину, без конца [[фотография|фотографируя]] её.}}
* Эмиграция наша — [[еврей]]ская. [[Русские|Русских]] среди нас — процента три.
 
{{Q|Запомните, — сказала Тася, — это большая честь для мужчины, когда его называют грубым животным.}}
 
{{Q|[[Контрабас]] лежал на боку. Он был похож на гигантскую выдернутую с корнем редьку.}}
 
{{Q|Цесарки разноцветным оперением напоминали деревенских старух. Уссурийский тигр был приукрашенной копией [[Сталин]]а. Орангутанг выглядел стареющим актёром, за плечами у которого бурная жизнь. <…>
[[Аллигатор]] <…> казался маленьким и безобидным, словно огурец в рассоле. Его хотелось показать дерматологу.}}
 
{{Q|Мы прошли вдоль залива. <…> Возможно, ей хотелось быть там, где звучит эстрадная музыка. Где раздаётся напряженный стук волейбольного мяча. Где медленно, как леопарды в джунглях, бродят рыхлые юноши. Они втягивают животы, расставляют локти, короче, изнемогают под бременем физического совершенства.}}
 
{{Q|Девушка между тем свободно расположилась на одеяле. Мне оставалось лишь сесть на горячий песок. Во избежание ненужной близости, которая противоречила моим спартанским установкам.
Наступило молчание. Затем Тася неуверенно выговорила:
— Такой прекрасный день может закончиться грозой.
Я приподнялся, чтобы узнать, не собираются ли тучи. Туч не было, о чем я с радостью и возвестил.
И снова наступила тишина. Я молчал, потому что родился в бедном семействе. А значит, я буду небрежным и сдержанным. И прежде чем действовать, буду узнавать — во сколько мне это обойдётся?}}
 
{{Q|Было ясно — девушке импонирует нечто грубое во мне. Проблески интеллекта вызывают её раздражение.
Возможно, Тася претендовала на роль духовной опекунши. То есть ждала от меня полного идиотизма. А я невольно разрушал её планы.}}
 
{{Q|А я и рад бы не спрашивать. Но уже знаю, что буду спрашивать до конца. Причем на разные лады будет варьироваться одно и то же:
— Значит, я у тебя не первый?
Вопрос количества тогда стоял довольно остро. Лет до тридцати я неизменно слышал:
— Ты второй.
Впоследствии, изумлённый, чуть не женился на девушке, у которой, по её заверениям, был третьим.}}
 
{{Q|В борьбе с [[абсурд]]ом <…> реакция должна быть столь же абсурдной. А в идеале — тихое помешательство.|Комментарий=вариант распространённой мысли}}
 
{{Q|Элегантность — массовая уличная форма красоты. Вечная [[ирония]] — любимое, а главное — единственное оружие беззащитных. <…>
Не деньги привлекают женщин. Не автомобили и драгоценности. Не рестораны и дорогая одежда. Не могущество, богатство и элегантность. А то, что сделало человека могущественным, богатыми и элегантным. Сила, которой наделены одни и полностью лишены другие.|Комментарий=варианты трюизмов}}
 
{{Q|Гений противостоит не толпе. Гений противостоит заурядным художникам.|Комментарий=«враждебен <…> посредственности» в «Соло на IBM»}}
 
{{Q|Читая гениальные [[стихи]], не думай, какие обороты больше или меньше удались автору. Бери, пока дают, и радуйся. Благодари судьбу.
Любить эту девушку — все, что мне оставалось. Разве этого недостаточно? А я все жаловался и роптал. Я напоминал садовника, который ежедневно вытаскивает цветок из земли, чтобы узнать, прижился ли он.}}
 
{{Q|Человек рождается, страдает и умирает — неизменный, как формула воды Н<sub>2</sub>О.}}
 
{{Q|Одинокий путник уходит дальше всех.}}
 
{{Q|Наступил последний день конференции. <…>
Все единодушно признали, что Запад обречён, ибо утратил традиционные христианские ценности.
Все охотно согласились, что Россия — государство будущего, ибо прошлое её ужасающе, а настоящее туманно.
Наконец все дружно решили, что эмиграция — её достойный филиал.}}
 
{{Q|Незнакомец охотно пояснил:
— Эссе называется «Микеланджело живёт во Флашинге».
— Это о чем же?
— О творчестве замечательного художника и скульптора, который проживает во Флашинге. Он-то и есть Микеланджело. В нарицательном смысле.
— Что за скульптор? Как фамилия?
— Туровер. Александр Матвеевич Туровер.
— А кто написал эссе? Кто автор?
— Эссе написал я, с вашего разрешения. <…> Туровер. Александр Туровер. Александр Матвеевич Туровер…
 
Было ясно, что он всегда представляется именно так. <…> Как будто одной попытки мало. Как будто разом ему не передать всего масштаба собственной личности.}}
 
{{Q|Эмиграция наша — [[еврей]]ская. Русских среди нас — процента три.}}
 
{{Q|— Глазов с детства находился в оппозиции. В школе был оппозиционером. В техникуме был оппозиционером. В лагере был оппозиционером. Даже среди московских инакомыслящих Глазов был оппозиционером. А именно, совершенно не пил.
В эмиграции Глазов тоже был оппозиционером. Во-первых, не знал английского языка. Кроме того, принципиально донашивал [[w:Скороход (фабрика)|скороходовские]] ботинки. И наконец, регулярно выписывал «Советские профсоюзы».}}
 
{{Q|Прощай, город ангелов. (Хотя ангелов я здесь что-то не приметил.) Прощай, город обескровленных диетой манекенщиц. Город, изготовившийся для кинопробы. Город, который более всего желает нравиться.
Я вдруг подумал — уж лучше Нью-Йорк с его откровенным хамством. Там хоть можно, повстречав на улице знакомого, воскликнуть:
— Сто лет тебя не видел!..
В [[Лос-Анджелес]]е друзья могут столкнуться только на хайвее.}}
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
[[Категория:Повести по алфавиту]]