Исаак Ньютон: различия между версиями

2197 байт добавлено ,  4 года назад
Нет описания правки
{{wikipedia}}
'''Исаа́к Нью́то́н'''<ref>английскомуАнглийскому оригиналу соответствует ударение на первом слоге, в русском языке исторически чаще делалось ударение на втором.</ref> ({{lang-en|Sir Isaac Newton}}, 1643 — 1727) — английский физик, математик, астроном, один из создателей классической физики; также занимался химией, алхимией, теологией. Будучи с 1699 года управляющим Монетного двора, значительно посодействовал проводимой денежной реформе.
 
== Цитаты ==
{{Q|Цитата=ЯНе смотрюзнаю, накем себяя кажусь миру, какно насам [[ребёнок|ребёнка]]себе я кажусь ребёнком, который, играя на морском берегу, нашёл несколько камешков поглаже и раковин попестрее, чем удавалось другим, в то время как неизмеримый океан истины расстилался неисследованным перед моим взором неисследованным.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=I do not know what I may appear to the world, but to myself I seem to have been only like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself in now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me.<ref>''Memoirs of the Life, Writings, and Discoveries of Sir Isaac Newton'' (1855) by Sir David Brewster (Volume II. Ch. 27).</ref>|Комментарий=развитие мысли из [[Возвращённый рай|«Возвращённого рая»]] [[Джон Мильтон|Джона Мильтона]] (книга IV, строки 318-21, 330)}}
* Гений есть терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении.
 
{{Q|Цитата=Такое изящнейшее соединение Солнца, планет и комет не могло произойти иначе, как по намерению и по власти могущественного и премудрого Существа. <...>
{{Q|Цитата=Я смотрю на себя, как на [[ребёнок|ребёнка]], который, играя на морском берегу, нашёл несколько камешков поглаже и раковин попестрее, чем удавалось другим, в то время как неизмеримый океан истины расстилался перед моим взором неисследованным.|Автор=|Комментарий=|Оригинал=I do not know what I may appear to the world, but to myself I seem to have been only like a boy playing on the sea-shore, and diverting myself in now and then finding a smoother pebble or a prettier shell than ordinary, whilst the great ocean of truth lay all undiscovered before me.}}
 
{{Q|Цитата=Такое изящнейшее соединение Солнца, планет и комет не могло произойти иначе, как по намерению и по власти могущественного и премудрого Существа. <...>
Сей управляет всем не как душа мира, а как властитель вселенной, и по господству своему должен именоваться Господь Бог Вседержитель (Παντοχράτωρ).|Автор=|Комментарий=«Математические начала натуральной философии» (1726). Кн. III, Общее поучение (перевод А. Н. Крылова)|Оригинал=Elegantissima haecce solis, planetarum & cometarum compages non nisi consilio & dominio entis intelligentis & potentis oriri potuit. <...>
Hic omnia regit non ut anima mundi, sed ut universorum dominus. Et propter dominium suum, dominus deus Παντοχράτωρ dici solet.}}
 
{{Q|Цитата=[[Гипотеза|Гипотез]] не измышляю.|Автор=|Комментарий=«Математические начала натуральной философии», (1726). Кн.(книга III)|Оригинал=Hypotheses non fingo.}}
 
== Приписываемые цитаты ==
{{Q|Цитата=Если я видел дальше других, то потому, что стоял на плечах гигантов.|Автор=письмо [[Роберт Гук|Роберту Гуку]], 5 февраля (15 н. ст.) 1676|Комментарий=незначительная вариация фразы [[Роберт Бёртон|Роберта Бёртона]] из [[Анатомия меланхолии|«Анатомии меланхолии»]], тоже парафразирующего [[w:en:Standing on the shoulders of giants|эту метафору]]|Оригинал=If I have seen further it is by standing on the shoulders of Giants.}}
 
{{Q|[[Гений]] есть терпение мысли, сосредоточенной в известном направлении.<ref>Н. Я. Хоромин (составитель). Энциклопедия мудрости. — Киев: книгоиздательство «Пантеон» О. Михайловскаго, 1918. — (переизд. — Энциклопедия мысли. — М.: Русская книга, 1994.)</ref>|Комментарий=достоверно употреблено не позже 1790, когда [[w:Эро де Сешель, Мари-Жан|Эро де Сешель]] атрибутировал её [[Жорж Бюффон|Жоржу Бюффону]] (подробнее см. в его статье)}}
 
== О Ньютоне ==
{{Q|Природы строй, её закон
{{Q | Цитата = Природы строй, её закон <br /> В извечной тьме таился <br />И бог сказал: «Явись, Ньютон!»<br />И всюду свет разлился. | Комментарий = Эпитафия на могиле [[Ньютон]]а ''([[Александр Поуп]])'' }}
В извечной тьме таился.
{{Q | Цитата = Был этот мир извечной тьмой окутан <br /> «Да будет свет!» — И вот явился Ньютон. | Комментарий = Эпитафия на могиле [[Ньютон]]а ''([[Александр Поуп]])'' }}
И молвил Бог: «Явись, Ньютон!»
{{Q | Цитата = …Но сатана недолго ждал реванша —
И всюду свет разлился.<ref>Советские издания 1930-40-х работ Ньютона.</ref>|Оригинал=Nature and nature's laws lay hid in night;
Пришёл [[Эйнштейн]], и стало всё как раньше. | Комментарий = Шуточное «дополнение» к ней (русский вариант распространённой научной шутки по поводу теории относительности)}}
God said "Let Newton be" and all was light.<ref name="д">''The Epigrammatists: A Selection from the Epigrammatic Literature of Ancient, Mediæval, and Modern Times'' (1875) by Henry Philip Dodd, p. 329.</ref>|Комментарий=эпитафией стала другая надпись на латыни, эта была позже начертана на мраморной табличке и размещена в комнате дома в Вулсторпе, в которой Ньютон родился<ref name="д"/>|Автор=[[Александр Поуп]], эпитафия для могилы Ньютона в Вестминстерском аббатстве}}
{{Q|Цитата=Вот я вам скажу: «Величайшим из всех когда-либо живших на земле людей был [[Дарвин]]», а вы возразите: «Нет, Ньютон», но я надеюсь, что наш спор на этом прекратится. Мысль моя заключается в том, что как бы ни разрешился наш спор, ни один важный вывод от этого не изменится. В истории жизни и свершений Ньютона и Дарвина не произойдет никаких изменений независимо от того, будем мы называть их «великими» или нет.|Автор=[[Ричард Докинз]], ''[[Эгоистичный ген]]''|Комментарий=|Оригинал=}}
 
{{Q|Природы строй, её закон
В извечной тьме таился
И бог сказал: «Явись, Ньюто́н!»
И всюду свет разлился.<ref>Советские издания 1930-40-х работ Ньютона.</ref>|Оригинал=Nature and nature's laws lay hid in night;
God said "Let Newton be" and all was light.<ref name="д">''The Epigrammatists: A Selection from the Epigrammatic Literature of Ancient, Mediæval, and Modern Times'' (1875) by Henry Philip Dodd, p. 329.</ref>|Комментарий=эпитафией стала другая надпись на латыни, эта была позже начертана на мраморной табличке и размещена в комнате дома в Вулсторпе, в которой Ньютон родился<ref name="д"/>|Автор=[[Александр Поуп]], эпитафия для могилы Ньютона в Вестминстерском аббатстве}}
 
{{Q|Был этот мир извечной тьмой окутан
«Да будет свет!» — И вот явился Нью́тон.|Комментарий=перевод-парафраз [[Самуил Маршак|С. Я. Маршака]]<ref>Избранные переводы. — М., 1946.</ref>}}
 
{{Q|Цитата=Вот я вам скажу: «Величайшим из всех когда-либо живших на земле людей был [[Дарвин]]», а вы возразите: «Нет, Ньютон», но я надеюсь, что наш спор на этом прекратится. Мысль моя заключается в том, что как бы ни разрешился наш спор, ни один важный вывод от этого не изменится. В истории жизни и свершений Ньютона и Дарвина не произойдет никаких изменений независимо от того, будем мы называть их «великими» или нет.|Оригинал=|Автор=[[Ричард Докинз]], ''«[[Эгоистичный ген]]''|Комментарий=|Оригинал=»}}
 
== Примечания ==
{{примечания}}
 
{{stub}}
 
{{DEFAULTSORT:Ньютон, Исаак}}